Тайна зелёного привидения: Тайна зеленого привидения. Тайна сбежавшего троглодита | страница 20
— Просыпайся! — окликнул его Пит. — Приехали.
Боб подавил зевок и окончательно проснулся, после чего вылез из машины. Чанг повел их к высокому деревянному крыльцу.
— Вот он — Верден-вэлли. Думаю, вы знаете, что Верден означает «зеленый», как «грин». Поэтому моя тетя выбрала это название. Сейчас вы ее увидите. Она очень хотела с вами поговорить.
Мальчики вошли в просторный холл, отделанный красным деревом, куда к ним вышла высокая женщина, не потерявшая еще горделивой осанки, но довольно болезненного вида.
— Добрый вечер, мальчики, — поздоровалась она с ними. — Рада вас видеть. Хорошо доехали?
Они уверили ее, что все в порядке, и она провела их в столовую.
— Наверно, вы хотите есть, хотя и пообедали в самолете. Мальчишки — вечно голодный народ. Сейчас вы поедите и получше познакомитесь с Чангом. А поговорим мы завтра. Сегодня был трудный день, и я немного устала. Хочу пораньше лечь.
Она ударила в китайский бронзовый гонг, и в комнату вошла пожилая китаянка.
— Накрывайте на стол, Ли, — сказала мисс Грин. — Чанг тоже поест.
— Мальчишки всегда голодные, — сказала высохшая китаянка. — Я их накормлю.
Она ушла, и сразу же в комнате появился мужчина. Боб и Пит мгновенно узнали Гарольда Карлсона, которого они за день до этого видели в Роки-Бич, когда нашли скелет в тайной комнате. Он выглядел расстроенным.
— Привет, ребята! — поздоровался он. У него был приятный звучный голос. — Вот уж не думал вчера, когда мы встретились при таких странных обстоятельствах, что доведется увидеться вновь. Но… — Он замолчал и покачал головой. — Если честно… — Он вздохнул. — Я не знаю, что делать. И никто не знает.
— Спокойной ночи, мальчики, — сказала мисс Грин. — Пойду лягу. Гарольд, ты не проводишь меня?
— Ну, конечно, тетя Лидия.
Он взял мисс Грин под руку и повел ее к лестнице. Чанг включил свет.
— В долине быстро темнеет. Сейчас снаружи настоящая ночь. Ладно, вот поедим, и я вам еще что-нибудь расскажу. Может быть, у вас есть вопросы?
— Нечего, нечего болтать, — воскликнула китаянка, вкатывая в столовую сервировочный столик. — Теперь мальчикам пора кушать, чтобы вырасти большими мужчинами. Ну, садитесь же.
Она поставила на стол блюдо с ростбифом, тарелки с хлебом, картофельным салатом и еще несколько холодных блюд. Боб понял, что в самом деле умирает от голода. Обед в самолете остался где-то в далеком прошлом, да и не такой уж он был сытный.
Все направились к столу.
Однако ужин пришлось отложить.
Едва мальчики стали рассаживаться, как услыхали прямо над годовой душераздирающий крик. Потом наступила тишина.