Дюма. Том 66. Путевые впечатления. Корриколо | страница 44
— Сударь, вы хотите сказать, что для меня пришел час подумать о спасении души?
— Об этом всегда следует думать, славная моя Мария, благодаря этому ты не будешь застигнута врасплох.
— И что же, мне уже пора готовиться?
— Нет, разумеется, нет. Тебе еще до этого далеко. Но на твоем месте, милая Мария, я послал бы за священником, чтобы причаститься.
— Ах, Боже мой! Боже мой!
— Ну-ну, не падай духом! Если не ради себя самой, сделай это ради меня, Мария. Я так расстроен, так встревожен, а это меня успокоит, честное слово!
— Ах, и в самом деле я чувствую себя скверно.
— Вот видишь!
— Не знаю, не упустила ли я время.
— Конечно, нет, если ты поторопишься.
— О! Причаститься! Причаститься, дорогой мой хозяин!
— Теперь же, добрая моя Мария.
Сынишку привратника послали в приходскую церковь, и через десять минут послышался звон колокольчиков ризничего; дон Филиппо вздохнул свободно.
Мария причастилась со смирением и верой, оказавшимися поучительными для всех присутствующих, после чего ее набожный хозяин, давший старой служанке столь добрый совет и не покидавший ее во все время причастия, взялся за одну из ручек балдахина, чтобы вместе с процессией отправиться в церковь.
В дверях он столкнулся с судебными стражниками, которые с ордером в руках пришли домой арестовывать его. Но при виде Святых Даров они попадали на колени. Мимо них прошествовали сначала ризничий, позвякивавший колокольчиком; затем два лаццарони, одетые ангелами, затем приходские братья милосердия, шедшие парами с факелами в руках; затем священник, несший причастие, и, наконец, их должник, во все горло распевавший "Те Deum laudamus" и ускользавший от них благодаря тому, что он нес балдахин.
Прибыв в церковь и, следовательно, оказавшись в безопасном месте, дон Филиппо написал Марии, что она так же больна, как и он сам, и что ей следует присоединиться к нему как можно быстрее.
Час спустя достойная пара воссоединилась.
А кредитору достались четыре стула, буфет и четыре корзины битого фарфора: все это было продано с торгов за четыре карлино.
У дона Филиппо больше не было нужды в мебели. Он временно нашел обставленное жилье. Его друг-артист, так замечательно изображавший англичан, внезапно, по столь же невероятному, сколь и уместному капризу судьбы, стал миллионером. Один безумно богатый англичанин, покинувший Англию, ибо на него напал сплин, приехал в Неаполь, как туда обычно приезжают англичане. Он отправился посмотреть Пульчинеллу — и не рассмеялся. Он пошел послушать проповеди капуцинов — и не рассмеялся. Он присутствовал при чуде святого Януа-рия — и не рассмеялся. Доктор считал, что его пациент обречен.