Собрание сочинений в 7 томах. Том 7. Продолжение отъезда | страница 17



и в нем (издалёка и издавна)
есть тихая та — умирающая
всегда
недавно

|2002|

все то же прощание

[а. с.]

поля
входят
в дверь —
и руки его как пылающая надпись
там на коленях:
«я — прекращаю — движения» —
(и дождь во дворе — все шире — все более
наискось
словно
отсюда
уносит его
к морю неведомому —
и холод — холод и дрожь!..) —
и душа будто бездна все это проглатывает —
ведь
я тоже
горю
моим завершением —
будто в потрескивании
этого общения
шепот — братский — читая:
о Боже! какое
горящее Единство! —
выход
(дыханием) —
только — в поля

|2002|

страница

И включается осени торжественное звучание:
органное сияние — подсолнухов.

|27 августа 2002|

Денисова Горка

внезапное воспоминание

собака бегущая сквозь рожь
будто при криках
всего — внезапного — детства
при
спускающемся солнце

|2001|

без названия

И человек идет по полю
как Голос и как Дыхание
среди деревьев, как будто ожидающих
впервые свои Имена.

|2003|

поле — без нас

дорога все ближе поблескивает: будто поет
и смеется!
легка — хоть и полная — тайн
словно все более светится светом ее
Бог — долго-внезапный!.. — о пусть
не споткнется — и пусть доберется
до брошенной деревушки!
ласточки реют — светясь
словно воздушная — все ближе над полем
веет — теперь уже чем-то «домашняя»
дорога — как шепот!
как чье-то дыхание
в дверь

|март 2003|

снова — в снега

а вы запеваете — а я удаляюсь
постепенно в снега (как когда-то: фигурою
темнеющей в сумерках
где-то все дальше) и сломанная доска выступает
там — средь развалин
в брошенной хижине (пели шептались
потом
плакали очень давно — а оказывается
для
счастья немало) и далее лес
словно
во сне
открывается — и вы запеваете
(хотя — и не надо бы
ибо ведь все уже кончено)
вы продолжаете
(а ведь и без нас глубоко уже зреет
золотом поблескивая
вечность)
вы продолжаете
все приглушеннее
петь

|2003|

Денисова Горка

последний отъезд

Валленберг в Будапеште: 1988

от автора

Впервые выпущенный за границу, лето 1988 года я провел в Будапеште.

Я давно интересовался выдающимся венгерским ваятелем Имре Варгой (особенно запомнилось мне, по журнальной репродукции, скульптурное изображение поэта-мученика, уз ника гитлеровских концлагерей Миклоша Радноти, которого я переводил на чувашский язык).

Будапештские друзья в первые же дни повезли меня осмотреть памятник Раулю Валленбергу, сооруженный в мае 1987 года по проекту Варги. Потом я часто сиживал в маленьком скверике, где стоит бронзовый Валленберг, и весь последующий месяц, не определив еще жанра, писал захватившую меня вещь, — даже во время длительных, утомительных путешествий по стране.