Дикарь | страница 126
И военная добыча пошла на восстановление сельского хозяйства.
Что ж, вполне себе вариант.
— Он не помрет? — уточнил Миха, когда изо рта мальчишки пошла пена. Старик ловко перевернул голову на бок.
— Благороднорожденный Джеррайя является признанным наследником. И единственным сыном первой жены моего господина, — пену он смахнул ладонью. — Она же, будучи дочерью рода весьма славного и богатого…
За что, вероятно, и была выбрана. А то сельское хозяйство, оно такое, не одну добычу сожрать способно.
— Весьма надеется, что именно Джеррайя унаследует фьеф.
— Зачем ты мне это рассказываешь?
— Затем, что, несмотря на прожитые годы, я еще не утратил самого желания жить. И весьма хотел бы вернуться домой. И мне кажется, что с вашей помощью у меня получится. Не только у меня.
— Тебе он не нравится, — счел нужным упомянуть Миха.
Мальчишку опять вывернуло, но не пеной, а желудочным соком и желчью. Запах был характерный.
— К сожалению, брагороднорожденная госпожа Бригитта чересчур уж долго внушала сыну мысли о его избранности. Господин Джеррайя силен и ловок, однако ума ему не достает.
— Выпорю, — просипел упомянутый господин Джеррайя.
— Сначала доживи, — старик разжал руки и забрал стекляшку, которая помутнела. — Твое тело избавилось от заразы, что вызывало лихорадку. Однако для этого потребовались силы.
— Матушка… запорет!
Пацаненок попытался встать, но легкий — сугубо в педагогических целях — подзатыльник опрокинул его на траву.
— И тебя, — просипел он, закрывая глаза.
Но вот бледность ушла и жара Миха не ощущал. Стало быть, жить будет.
— Все-таки раздень его, — велел он старику. — И сам тоже. Сейчас день. Тепло.
А мокрая одежда это самое тепло из тела вытягивает.
— Господин?
— Еда понадобится. Отойду. Вернусь. Костер, — Миха задумался. Костер нужен. И чтобы согреться, и чтобы эту самую еду приготовить. Что-то сомнительно, что они согласятся жрать сырое мясо. Нет, через пару дней-то согласятся. Голод, он такой. Но лучше до такого не доводить.
— Я сумею разложить костер, который не увидят, — старик потер руки. — Идите, господин. Я пригляжу за порядком.
Глава 25
В пыточной пахло железом и болью. Едким потом. Кровью. Дерьмом. Запахи эти прочно въелись в камень, но, казалось, ничуть не беспокоили Верховного. Устроившись в кресле, он спокойно разглядывал человека, растянутого на дыбе.
— Доброго дня, — почти нормальным голосом произнес Ирграм.
Верховный за прошедшие дни слегка похудел, но вместе с тем из облика его исчезла некая обреченность, заставлявшая думать, что осталось этому человеку не так и много.