Нат Пинкертон — король сыщиков | страница 83



Молодая чета проводила свои дни в счастье и довольстве и не подозревала, что ей предстоит пережить тяжелое испытание по вине одного из опаснейших преступников, когда-либо орудовавших на нижнем Гудзоне.

Поздно вечером одного прекрасного летнего дня мистрис Бессимер находилась дома одна. Муж ее по делам уехал в Нью-Йорк и должен был возвратиться лишь к полуночи.

Прислуга отправилась на покой уже около одиннадцати часов и в передней остался только престарелый лакей Иван. Он никогда не ложился спать раньше возвращения своего барина.

Мэри была в этот день охвачена каким-то странным беспокойством. Спать ей не хотелось и она с нетерпением и тревогой ожидала возвращения мужа.

До половины первого ночи она просидела в спальне у постели своего двухмесячного сына. В этом ребенке было все счастье молодых супругов.

В час ночи Альберта все еще не было.

Мэри встала и сошла вниз в переднюю.

Иван в изумлении поднялся ей навстречу.

— Как, барыня? Вы еще не спите?

— Я так страшно беспокоюсь! Почему до сих дор Альберт не вернулся? Ведь он всегда возвращается домой аккуратно!

— Барыня, он, вероятно, встретился со своими приятелями, ну, и не хочет расстраивать компанию! — утешал старик.

Мэри немного успокоилась и опять поднялась наверх, оставив дверь расположенной на втором этаже спальни немного приоткрытой, чтобы тотчас же расслышать, когда вернется муж.

Прошел еще час, а Альберта Бессимера все еще не было.

Мэри опять хотела спуститься вниз, как вдруг электрический звонок у входной двери пронзительно затрещал. Она услышала, как старый лакей встал и открыл парадную дверь.

Вдруг ее охватил внезапный ужас.

Она расслышала глухой, хрипящий звук и шум падения тяжелого тела; затем все стихло.

Что случилось?

Мэри поняла, что надвигается какая-то беда. Но она не растерялась и, схватив маленькую лампу, стоявшую на ночном столике, вышла на лестницу.

Внизу в передней, где раньше горела электрическая лампочка, теперь было совершенно темно.

Мэри простояла с минуту, а потом решила сойти вниз.

Дойдя до нижних ступеней лестницы с высоко поднятой над головой лампой, она страшно вскрикнула от ужаса, уронив лампу, которая разбилась вдребезги об устланный коврами пол.

Около входной двери лежал старый лакей Иван в луже крови. Потухающими глазами он посмотрел на Мэри и тяжело застонал. В груди у него торчал кинжал.

Мэри очутилась во мгле и судорожно схватилась за перила лестницы.

В тот же момент кто-то дернул ее за руку и потащил в приемную комнату, в которой вдруг вспыхнул яркий электрический свет.