Нат Пинкертон — король сыщиков | страница 130



— Не понимаю, что вам нужно от меня! — прошипел Деранда. — Я и не думал об оружии!

— Думали, дон Деранда! Я вижу вас насквозь! А теперь я вам докажу, что вы знаете убийцу Гарри Гуггинса!

— Интересно послушать!

— Запустите руку в ваш правый боковой карман и выложите те предметы, которые поспешили спрятать, когда я столь неожиданным образом вошел в комнату!

Деранда побледнел, как полотно.

— Вы с ума сошли! Ничего у меня в кармане нет!

— Есть! Я отлично вижу отсюда очертания этих предметов! Вероятно, это те кольца, которые были похищены у Гарри Гуггинса! Вы хотите на них заработать, но это вам не удастся!

Деранда заскрежетал зубами и злобно, как загнанный волк, смотрел на Пинкертона, при чем снова пытался вынуть оружие из внутреннего кармана. Но это ему не удалось, так как сыщик следил за каждым его движением и угрожал ему револьвером.

Вдруг кто-то позвонил у входной двери.

Вошла хозяйка с депешей в руке.

— Вот, дон Деранда, телеграмма для вас!

Она внезапно умолкла, увидев, что Пинкертон целится из револьвера в ее жильца.

— Ради Бога, что вы делаете? — крикнула она.

— Не беспокойтесь, мистрис Бурдангер! — проговорил сыщик. — Я хочу избавить вас от опасного жильца! Дайте мне депешу!

— Нет, давайте ее сюда! — крикнул Деранда. — Это какой-то нахал, который самым наглым образом оскорбляет меня!

Хозяйка не знала, что ей делать.

Но тут Пинкертон спокойно произнес:

— Я Нат Пинкертон из Нью-Йорка, и явился сюда для того, чтобы обезвредить этого опасного преступника!

Хозяйка уронила депешу на пол и побежала к выходу.

— Я побегу за полицией! — воскликнула она.

— Прошу вас об этом! — ответил Нат Пинкертон. — Я так или иначе сам собирался вызвать ее!

Мистрис Бурдангер захлопнула дверь, а Деранда весь съежился, как хищный зверь, готовый броситься на свою добычу.

— А, вы Пинкертон, известный шпион! — прошипел он. — Извольте! Я рискую помериться с вами силами! Посмотрим, чья возьмет!

— Сдавайтесь! — воскликнул сыщик. — Если вы только осмелитесь оказывать сопротивление, то я пристрелю вас, как дикого зверя! Это будет много хуже!

Но Деранда и не думал подчиниться! Он быстро опрокинулся назад и упал на пол вместе со стулом, который, таким образом, послужил ему прикрытием.

Вместе с тем он успел выхватить револьвер из кармана.

Но едва он только попытался выскочить из-за стула, как раздался выстрел Пинкертона.

Деранда вскрикнул от боли и выронил револьвер из простреленной руки. В тот же миг он был схвачен Пинкертоном.