Нат Пинкертон — король сыщиков | страница 130
— Не понимаю, что вам нужно от меня! — прошипел Деранда. — Я и не думал об оружии!
— Думали, дон Деранда! Я вижу вас насквозь! А теперь я вам докажу, что вы знаете убийцу Гарри Гуггинса!
— Интересно послушать!
— Запустите руку в ваш правый боковой карман и выложите те предметы, которые поспешили спрятать, когда я столь неожиданным образом вошел в комнату!
Деранда побледнел, как полотно.
— Вы с ума сошли! Ничего у меня в кармане нет!
— Есть! Я отлично вижу отсюда очертания этих предметов! Вероятно, это те кольца, которые были похищены у Гарри Гуггинса! Вы хотите на них заработать, но это вам не удастся!
Деранда заскрежетал зубами и злобно, как загнанный волк, смотрел на Пинкертона, при чем снова пытался вынуть оружие из внутреннего кармана. Но это ему не удалось, так как сыщик следил за каждым его движением и угрожал ему револьвером.
Вдруг кто-то позвонил у входной двери.
Вошла хозяйка с депешей в руке.
— Вот, дон Деранда, телеграмма для вас!
Она внезапно умолкла, увидев, что Пинкертон целится из револьвера в ее жильца.
— Ради Бога, что вы делаете? — крикнула она.
— Не беспокойтесь, мистрис Бурдангер! — проговорил сыщик. — Я хочу избавить вас от опасного жильца! Дайте мне депешу!
— Нет, давайте ее сюда! — крикнул Деранда. — Это какой-то нахал, который самым наглым образом оскорбляет меня!
Хозяйка не знала, что ей делать.
Но тут Пинкертон спокойно произнес:
— Я Нат Пинкертон из Нью-Йорка, и явился сюда для того, чтобы обезвредить этого опасного преступника!
Хозяйка уронила депешу на пол и побежала к выходу.
— Я побегу за полицией! — воскликнула она.
— Прошу вас об этом! — ответил Нат Пинкертон. — Я так или иначе сам собирался вызвать ее!
Мистрис Бурдангер захлопнула дверь, а Деранда весь съежился, как хищный зверь, готовый броситься на свою добычу.
— А, вы Пинкертон, известный шпион! — прошипел он. — Извольте! Я рискую помериться с вами силами! Посмотрим, чья возьмет!
— Сдавайтесь! — воскликнул сыщик. — Если вы только осмелитесь оказывать сопротивление, то я пристрелю вас, как дикого зверя! Это будет много хуже!
Но Деранда и не думал подчиниться! Он быстро опрокинулся назад и упал на пол вместе со стулом, который, таким образом, послужил ему прикрытием.
Вместе с тем он успел выхватить револьвер из кармана.
Но едва он только попытался выскочить из-за стула, как раздался выстрел Пинкертона.
Деранда вскрикнул от боли и выронил револьвер из простреленной руки. В тот же миг он был схвачен Пинкертоном.