Девушка из штата Калифорния | страница 55



Выехать из дома пришлось в пять утра и минут двадцать проехаться на такси до автобусной станции, так как от моего дома автобусы начинают ходить позже. Представляете, как мне хотелось поехать по этому вызову! Дело в том, что я понимаю, как важно мне навести контакты с переводческими компаниями. Ведь русский язык – редкое явление в этой части Калифорнии.

Добралась я до нужного мне офиса очень хорошо и быстро. Настолько быстро, что приехала раньше на час сорок пять минут. Ведь меня запугали, что это недосягаемо-невыполнимо на автобусах. Вот я и перестраховалась со временем, боялась опоздать. Слушай всех. Явившись, не запылившись в семь тридцать вместо девяти пятнадцати, я ничуть не расстроилась. Раньше – не позже. Солнышко светит, птички поют. Жара еще не началась. Я позвонила домой, сообщила Майку, что добралась благополучно. Села в тени на скамеечку и стала писать письмо маме. За писаниной незаметно прошло полтора часа, и я направилась в офис. Русская пациентка, для которой меня вызывали, была уже там. Для нее было сюрпризом мое появление, так как переводчицу вызвало государственное учреждение, через которое она ходатайствовала о получении пособия по инвалидности. В офисе я помогла ей заполнить бумаги и пообщаться с врачом. Всего это заняло два часа. Потом она меня подвезла до автобусной станции и мы расстались, обменявшись телефонами.

Итак, я одержала еще одну маленькую победу здесь, в Америке, где вот уже третий год пытаюсь встать на ноги. И все как-то не встается, туго получается. Я ведь пытаюсь найти работу, соответствующую своим квалификациям, а это нелегко. Так что «победа в Сан Бернардино» для меня заключается в том, что я, во-первых, доказала своей мямле-свекрови, что она не свет в окошке со своей машиной (я сдавала на права на ее машине), во-вторых, я навела контакт еще с одной переводческой компанией, зарекомендовав себя аккуратным и компетентным переводчиком, в-третьих, познакомилась с хорошей русской женщиной (русских тут очень мало в этих краях), в-четвертых, подтвердилось, что я стою на правильном пути в своих поисках. Несмотря на дурацкие советы некоторых моих американских родственников наплевать на свое образование и опыт и идти торговать машинами или в магазин одежды. Я лингвист, творческий человек, люблю языки, писанину, переводы. Ну не умею я торговать, хоть ты меня застрели. Не мое это.

Вот так моя американская двухлетняя эпопея без работы преподнесла мне еще один удар – временную нетрудоспособность мужа. Ничего себе проверка на прочность. Но главное не унывать, и тогда все преодолеешь. Люди, которые тут живут по двадцать лет, говорят, что первые три-четыре установочных года трудно, а потом все становится на свои места. Русский характер и американские условия – совсем неплохое сочетание для нормальной жизни человека, заброшенного судьбой в чужую страну. Калифорния мне теперь родная, несмотря на мои трудности. А Прибалтика стала чужой сразу же после развала Союза. И я не хочу другого дома, чем тот, который тут обрела.