Похмелье | страница 26



– Сорри, бат ви донт хэв строубери.

Да, улыбаться он не перестал. Глотнул кофе и задал вопрос, который снова поставил меня в тупик:

– Вот берри ду ю хэв?

Было бы неплохо, если бы он прекратил ставить меня в неловкое положение. Теперь его улыбка не казалось мне такой милой и белоснежной. Как будто он издевался надо мной. Как будто знал, что названия ягод на английском языке – не самая сильная моя сторона и давил на эту болевую точку. Как будто не он был здесь гостем. В этом ресторане и в этой стране. Как будто ему было просто плевать на все правила и приличия.

Я не знал, что ответить. С каждой кружкой чая в моем лексиконе даже на русском слов становилось все меньше. Для других языков места вообще не оставалось.

– Ван момент, плиз, – сказал я и спрятался за кулисами ресторанного зала.

Я попробовал решить проблему самостоятельно, и, как обычно, ничего путного из этого не вышло. Я вернулся в кондитерский цех с надеждой, что поможет и спасет меня только женщина.

– Ну че там твой американец? – сразу спросила Света.

– Я сказал ему, что клубники нет. Но его это не остановило. Этот мудень хочет знать, какие вообще у нас есть ягоды.

– А ты че?

– А че я. Я название клубники вспомнить не мог, что я ему вообще смогу объяснить?

– И че делать?

– Думал, ты скажешь.

– Ну, давай посмотрим. Слушай, выглядишь ты как-то не очень сегодня. С похмелья что ли?

– Можно и так сказать.

– Бывает. На прошлой неделе вон тирамису готовила, лишний ликер остался. Так я отсюда еле ушла.

Света немного посмеялась над собой и снова сунула голову в холодильник. Ожидание затянулось. Терпеть не было ни сил, ни желания. Иностранец слишком долго ждал своего мороженого, а его американо, вероятно, уже давно остыл.

– Ну че там?

Света вынула голову из холодильника и радостно воскликнула:

– Скажи ему, что жимолость есть!


***


Пауза была долгой. Казалось, это слово полностью олицетворяло мое нахождение здесь. Клубники в ресторане не было, но жимолости – хоть отбавляй. Я и не знал даже, переводится ли это слово на другие языки. Растет ли эта ягода в других странах. Высаживают ли ее на своих дачах возле забора американские или финские фермеры и ворует ли ее румынская ребятня.

– Ну и че ты молчишь-то?!

Света привела меня в чувство.

– Жимолость? Свет, я не мог вспомнить, как переводится сраная…

В этот момент в кондитерский цех зашла Лена-администратор и сунула мне в руку деньги.

– Это от американца за кофе. Ему кто-то позвонил, он резко вскочил, заплатил и убежал. Почему так долго мороженое готовится?