Древний Иран накануне империй (IX–VI вв. до н. э.). История Мидийского царства | страница 5



Считается, что Геродот не знал других языков кроме греческого и не мог обходиться без переводчиков. Поэтому он, за редким исключением, путешествовал по местам, населенным греками: это были греческие фактории или колонии. Последнее не исключает, что помимо любознательности Геродотом двигали и коммерческие интересы, что могло обеспечивать ему средства для путешествий [Лурье, 1947, с. 15, 19].

В основе резкой критики сочинения Геродота его коллегами по жанру в античную эпоху лежит, как правило, четко выраженная проафинская ориентация Геродота. Так, ожесточенной критике подверг Геродота враг Афин — Ктесий. Выпады Геродота против Беотии, возвысившейся в первой трети IV в. до н. э., вызвали отповедь Аристотеля. Источниками сочинения беотийца Плутарха «О злокозненности Геродота» были сочинения беотийских историков IV — Ш вв. до н. э. Не могла не раздражать современников и определенная объективность Геродота в изображении персов, которые со временем все отчетливее виделись исконными врагами Греции. Плутарх назвал его «филоварваром». В результате той же беспристрастности Геродот не раз задевал местный патриотизм тех или иных греческих городов-государств, изображая некоторых исторических деятелей не в том свете, в каком их хотели бы видеть потомки.

Политическая подоплека конкретно выражалась в критике методов и способов работы Геродота. Первым такую критику начал младший современник Геродота Фукидид, упрекавший Геродота, как и его литературных предшественников — логографов, в заботе не столько об истинности рассказа, сколько о приятном впечатлении для слуха. По мнению же Фукидида, нужно не сиюминутное одобрение заслуживать, но стремиться к тому, чтобы труд историка стал «достоянием навеки» [Фукидид, 1999,1. 21–22].

Последующие авторы упрекали Геродота в том же, хотя широко использовали его труд. Но уже в I в. до н. э. Дионисий Галикарнасский дает труду Геродота характеристику, которая остается точной и емкой по сию пору: «Он решился написать о делах не одного государства и не одного народа, но соединил в своем изложении многочисленные и разнообразные рассказы, европейские и азиатские». Ставя Геродота выше Фукидида, Дионисий отмечает, что изложение истории, чуждое басен, чем так гордился Фукидид, было понятно лишь ничтожной кучке людей. И со II в. н. э. подражание стилю и языку Геродота становится модой [Лурье, 1947, с. 156].

Однако в исследованиях Нового времени долго бытовало слишком критическое отношение к «баснописцу» Геродоту. Лишь во второй половине XIX в., начиная, пожалуй, с Дж. Раулинсона, успехи востоковедения позволили увидеть в нем добросовестного и порой надежного свидетеля. Впрочем, они же выявили и множество недостатков, ошибок и заблуждений. Это быстро развело исследователей в крайние позиции апологетики или гиперкритики. Так, например, А. С. Сэйс решил вопрос о достоверности рассказов Геродота не в его пользу, обвинив его в том, что он сознательно обманывает своих слушателей и читателей рассказами о путешествиях, которых он не совершал, и фактами, которые не могли иметь места [Sayce, 1883]. Переводчик Геродота на русский язык Ф. Г. Мищенко одним из первых в европейской науке выступил с критическим анализом работы Сэйса и опроверг его утверждения [Мищенко, 1888; 1888а]. Его работа отличается четкими и строго взвешенными суждениями, дающими ответы на многие вопросы, возникающие при изучении творчества Геродота. Многие его положения развивались в исследовании С. Я. Лурье [1947]. Относительно мидийской истории достоверность Геродота особенно подчеркивалась А. Делаттром [Delattre, 1883].