Хозяин дома на утесе | страница 31
Никогда прежде не видела Майка в таком состоянии и боялась представлять, какое же зрелище настолько сильно потрясло преподобного. Страуд все-таки был не чувствительной юной девушкой, чтобы впадать истерику по любому поводу. Первым делом я кинулась к другу, однако меня тут же перехватил за руку шеф.
— Имя, — потребовал он, и я растерянно уставилась на Фелтона, пытаясь понять, что он вообще от меня хочет.
— Простите, сэр?
Аристократ вздохнул с досадой, словно бы привык за жизнь, что его понимают с полуслова. Может, так оно и было до того, как он приехал в Кроули.
— Как имя преподобного? — спросил вполголоса Фелтон и отпустил меня только после того, как я ответила на его вопрос.
Какого черта?
Отвязавшись от докучливого начальства, я кинулась со всех ног.
— Майк, — потрясла я за плечо преподобного. Тот толком и не отреагировал, даже головы не поднял, пришлось трясти сильней, чтобы добиться ответа.
Взгляд у друга был совершенно диким, затравленным, а сами глаза покраснели из-за полопавшихся сосудов.
— Майк, с тобой все в порядке? — спросила я с тревогой.
Беспокоиться о живых всегда проще.
Священник кивнул.
— Со мной — да. Просто никогда не видел мертвых в таком… виде, — прохрипел преподобный и до боли вцепился в мою руку.
Я даже не пискнула на такое, хотя понимала, что синяков не избежать. Сзади подошел начальник. Куда уж без него.
— Детектив-инспектор Леонард Фелтон, — коротко представился шеф и протянул Майку руку.
Страуд пожал ее с растерянностью и вопросительно уставился на меня, ожидая пояснений. Очевидно, преподобный меньше всего ожидал увидеть среди полицейских чужака.
Я кивнула, подтверждая, что странный тип рядом со мной действительно детектив-инспектор.
— Это мой непосредственный начальник. С сегодняшнего дня, — на всякий случай сообщила я, невольно скривившись. Мне определенно потребуется не один день, чтобы смириться с тем, что Фелтон захватил мое место, да еще и по чистой прихоти.
— Приятно познакомиться, детектив, — кивнул потерянно Майк.
— Надеюсь, вы не натоптали на месте преступления? — уточнил деловито Фелтон, даже и не подумав выказать хоть какую-то поддержку.
Страуд нервно дернул головой.
— Нет… Вырвало меня уже за пределами церкви, — пробормотал Майк и, наконец, отпустил мою руку.
Я с остервенением принялась растирать запястье, которое укоряюще заныло.
— То есть вы ничего не тронули и даже не проверили, жива ли жертва? — дотошно уточнил лорденыш, который, похоже, просто не умел оставлять людей в покое.