Такой я видел Японию | страница 3



Мы чувствуем, что наша беседа затянулась, но нас еще интересует, как поступают со специалистами, оказавшимися неспособными к научной работе. Этот вопрос входит в компетенцию директора. Он может уволить такого сотрудника либо перевести его на работу, более соответствующую его возможностям. Если между директором и увольняемым возникает конфликт, в качестве арбитра выступает отдел координации при министерстве, за которым последнее слово.

В разговор вступает молодой человек, до сих пор сидевший в углу молча. Он говорит, что научные исследования в области сельского хозяйства в последние годы развиваются довольно успешно, и записывает мелом на доске следующую табличку:



Часы показывают полдень. Во всех учреждениях Японии это время обеденного перерыва, и потому нас просят пойти в ресторан, который находится в парке Хибия неподалеку от министерства. За столом сидит человек пятнадцать-семнадцать. Как говорит Такамура, все эти люди принимали участие в подготовке маршрута наших поездок по стране. Обед на европейский манер. На длинном столе небольшие, искусно составленные букетики цветов — это уже японский орнамент. Мы не чувствовали той неловкости, которая обычно бывает на официальных обедах среди незнакомых людей, говорящих на непонятном языке, Наши переводчицы (кроме Седы нас сопровождает переводчица с японской стороны Мидори Кавасима) работают не умолкая, обедающие весело комментируют услышанное. Нам уютно среди друзей, и это чувство не покидало нас за все время пребывания в Японии.

В два часа дня нас принял в своем кабинете заместитель министра господин Осава, стареющий полный человек. Он усаживает нас на мягкие диваны у низкого столика и, приветливо улыбаясь, расспрашивает о цели приезда и главных задачах, стоящих перед сельским хозяйством Советского Союза. Разговор носит общий характер, и мы вскоре раскланиваемся. Именно раскланиваемся, потому что в Японии, как и в Индии, не принято подавать руку при знакомстве и при прощании. Но если в Индии и во многих странах Юго-Восточной Азии, приветствуя друг друга, люди молитвенно складывают ладони, то в Японии руками касаются колен, сгибаются и раза два или три кланяются. Этот старинный обычай, на мой взгляд, оправдан тем, что освобождает человека от необходимости тут же мыть руки, особенно летом, после пожатия влажной от пота чужой руки.

Нас проводят в департамент экономики к начальнику отдела связи с иностранными делегациями господину Хисамура. Очень высокий человек в очках сидит за металлическим столом. При нашем появлении он быстро встает, приглашая располагаться в его кабинете. Такамура представил каждого из нас, и Хисамуоа, не теряя времени, подошел к висящей на стене большой карте Японии и стал рассказывать.