Герцогиня поневоле, или Проклятие Зверя | страница 77



Твою мать! Почему?! Почему косячил всегда и во всем мой драгоценный, блин, муж, а разгребать это осталось мне?

— Отчего же вы вломились ночью с бандой вооруженных бандитов?! — крикнула я хрипло через весь двор старому знакомому.

Конечно, если Рейнард был здесь рожден, то наверняка знал тайные ходы и умудрился занять выгодное положение прежде, чем его успели заметить. Эльд мог хоть тысячу раз всё проверить, но что противопоставить тому, кто был здесь рожден и знал замок изнутри лучше чем мы, пришлые. Так вот зачем он приходил на турнир! Успел увидеть мастера-оружейника и может еще кого.

— Оттого, ваша свет-тлость, — вышел он вперед, пока его банда отгоняла стражу, — что такой же ночью однажды в мой дом вломился ваш супруг. И я поклялся отомстить.

— В том нет моей вины!

— Вы заключили брак с убийцей и теперь несете за это ответ! Т-так уж сложилось.

Перед глазами мне попался мастер Альберт, который стоял неподалеку и смотрел смиренно на этого выскочку, более того, даже скорее с почтением! Встретившись со мной взглядом, мастер проговорил громко, вырвавшись вперед, будто хотел лично остановить весь бой:

— Он первый хозяин и наследник по праву, госпожа!

Стражники теснили его к оружейной, не зная, стоит ли обезвредить предателя или прислушаться к его словам. Во дворе началась полная неразбериха, и мне надо было действовать решительно!

— Он враг и разбойник, который готов убивать. — Я выхватила свой меч, привлекая к себе всё внимание. — Вы поддержите его?!

— Я клялся в верности его отцу, это древнейший род Кирании! — отчаянно прокричал мастер Альберт. — Если бы знал, что Рейнард выжил, то не присягнул бы вашему мужу.

— Кто тут еще больший разбойник, мы или вы?! — заорал невысокий бандит, шедший вдоль стены — в его сторону ощетинились копья двух стражей, но лезть наверх они не решались. — Знаете ту историю, да?! Как покойный герцог, да сожрет его бездна, ворвался сюда со сворой и прирезал мирно спящего владельца замка с супругой, а после пытался так же убить его сына.

Рейнард, сын герцога и законный наследник, шел ко мне, глядя так оценивающе, будто наши предыдущие встречи были поводом для фамильярности. И всё же что-то раз за разом заставляло смотреть в его глаза, будто магнитом тянуло.

За его спиной двинулись его наемники, вооруженные до зубов, которые отбивались от попыток стражи их задержать. Я даже заметила рядом одну хрупкую девчонку с ярко накрашенными глазами, которая сверкнула в мою сторону недоброй усмешкой. Эльд обнажил меч, готовясь сражаться не на жизнь, а на смерть. Даже если этот сын герцога на самом деле прав.