Всеищущее кольцо | страница 50
– Что? Нет! Я славно посидела с другими девочками, которых раньше не особенно хорошо знала. Я просто волнуюсь, что твои новые друзья не слишком-то добрые.
– Может, ты просто не понимаешь шуток? И, кстати, мальчики – не такие, как девочки.
– Ладно, – сдалась Бринн, – не злись, Уилл. Просто я хотела убедиться, что они тебя не достают.
– Они мои друзья, Бринн. Друзья. Разве не ясно?
– Ясно, – сказала Бринн, хотя у нее все еще оставались сомнения. – Извини. Должно быть, мне просто показалось.
– Да, думаю, ты просто ошиблась.
Разговор был окончен. Но, когда позднее ребята начали практиковаться в магии, их усилитель дружбы не сработал ни с одним заклинанием.
– Не волнуйтесь, – посоветовала мисс Мейерс. – Такие дни время от времени бывают у всех. Вам нужно просто снова настроиться друг на друга. Я знаю, что вы сможете. Вы же чемпионы класса по сонным заклятиям для летучих рыб.
Но до конца занятия Уилл особо не разговаривал с Бринн и быстро уплыл, когда урок был окончен. А позднее, когда Бринн направлялась к остановке скоростного течения, она снова увидела Уилла с его так называемыми друзьями.
– Увидимся, Шмяк, – резко сказал один из них.
Затем двое ребят снова схватили его рюкзак и принялись играть в «собачку». Уилл изо всех сил удерживал на лице улыбку, пытаясь перехватить у них рюкзак, но в итоге взвинченно метался между более высокими и старшими ребятами.
– Осторожней, Шмяк, – сказал один из них. – Мы не хотим, чтобы ты снова растерял свое барахло.
После этого каждый из восьмиклассников хлопнул Уилла по затылку, проплывая мимо.
Бринн подплыла к нему:
– Ты в порядке?
Уилл потер затылок:
– Конечно, в порядке. Почему ты спрашиваешь?
Бринн не хотела смущать его тем, что видела, как с ним играют в «собачку». Так что вместо этого она спросила:
– Почему они зовут тебя Шмяк?
– А, это просто прозвище такое. Им нравится брать мой рюкзак и, ну, разбрасывать вещи. В шутку, понимаешь? Чисто для прикола. Ну вот они и называют меня Шмяком. Потому что из рюкзака все шмякается вниз. Улавливаешь?
– Кажется, да, – кивнула Бринн. – И предполагается, что это должно быть смешно?
– Конечно, – Уилл неискренне усмехнулся. – Я шутки понимаю. И они классно играют в «собачку» – наверное, лучше всех в школе.
– Я не думаю, что эти ребята – действительно твои друзья.
– Почему это? – запротестовал Уилл. – Они разрешают мне тусоваться с ними.
– Друзья не должны разрешать с ними тусоваться, – возразила Бринн. – И они обращаются с тобой не по-доброму. Друзья не станут тебя вышучивать или смущать. Не будут делать что-то такое, что тебя обидит. Эти мальчишки ведут себя не как друзья, а как задиры. Мне кажется, тебе не стоит общаться с ними.