Страстная проверка для плейбоя | страница 40
Дара оглядела гигантскую кровать с балдахином, драпированную красными бархатными занавесями и покрывалом с золотой вышивкой. Эта кровать призывала забыть обо всем и заняться любовью. Ее вдруг осенило, что через несколько часов она будет притворяться девушкой Лео Валенте. И спать с ним под одной крышей.
Она скинула туфли и упала на кровать, мягкую, как облако. На секунду она представила себе, что он рядом с ней, в этой постели. Да что с ней такое творится? Он даже не ее тип. Ее жених был аккуратным, с тщательно приглаженными волосами, никогда не выходил из дома в мятой рубашке или брюках. Дэн никогда бы не смотрел на нее так, как Лео. Как будто она была самой привлекательной женщиной в округе. Даже до того, когда он узнал, что она бесплодна, как пустыня.
Уродливая фраза на мгновение ее покоробила. Именно это выражение употребил Дэниел в разговоре, который она не должна была услышать.
Новость о том, что она никогда не сможет иметь детей, потрясла ее до глубины души. Она всегда гордилась своей независимостью. Дэн был ее первым мужчиной и, судя по всему, последним.
Их сексуальная жизнь была ниже среднего, но она говорила себе, что душевная близость гораздо важнее. По-видимому, он думал иначе.
Лео взял два бокала шампанского у проходившего мимо официанта и вернулся на свое место. Он видел, что Дара достала телефон и деловито что-то печатает.
- От своей девушки я прошу хотя бы крохи внимания, - упрекнул он.
- Просто дай мне минутку.
- Сегодня все твои минутки - мои, Дара. - Он быстро взял у нее из рук телефон и убрал его во внутренний карман. - После оперы получишь его обратно, если будешь себя хорошо вести.
Она посмотрела на него:
- Это очень своеобразный подход к привлечению моего внимания.
- Ты не находишь это очаровательным?
- Ни на йоту. - Она выпрямилась, потягивая шампанское и демонстративно отвернувшись от него.
Лео нахмурился. Он провел весь день, отвечая на звонки, чтобы освободить немного времени. И вот результат - она старалась даже не смотреть в его сторону с тех самых пор, как он забрал ее из палаццо.
Она выглядела эффектно: светлые волосы зачесаны назад, открывая тонкие алмазные серьги. Ее платье было элегантным и изысканным - серебристая ткань облегала ее соблазнительную фигуру, небольшой вырез казался одновременно скромным и интригующим.
Древний оперный театр был прекрасен. Когда-то Дара пообещала себе, что обязательно побывает в «Массимо», но дел накопилось так много, что невозможно было выкроить даже выходные.