В поисках смысла | страница 41



За этим – единственным – словом сокрыт такой объёмный образ, такая глубина – это ли не волшебство? По – французски нельзя сказать так коротко, просто – напросто образовав глагол из существительного (как в русском). По – французски не обойтись без подлежащего, а уж затем надо показать, что с этим происходит – и всё это усложняет дело: Le jour baisse (день убывает) или Le soir tombe (вечер наступает). По – немецки будет то же: Es wird Abend.

Есть в русском и другие замечательные краткости: Возьми отнеси. Пойду узнаю. Пойти посмотреть. Сядем потолкуем.

Вот, например: Посидим поговорим. Как же это перевести, если один инфинитив посидеть по – французски будет: rester assis quelque temps? Как передать речью короткое движение головы? По – русски приставка, прилепившись к корню глагола, позволяет выразить это одним словом – оглянуться. По – французски это будет: jeter un coup d’œil en arrière. Похоже, любой европейский язык мог бы позавидовать этой волшебной лёгкости – всему тому, что вытворяют обыкновенные приставки с однокоренным глаголом. Как в следующих примерах (с переводом на французский):

загоститься – faire un trop long séjour chez…

поглядывать – jeter des regards sur…;

оглядеть – promener ses yeux sur…;

оглядеться – regarder tout autour;

заглядеться (аналог лишь как «не оторвать глаз») – ne pouvoir détacher ses yeux de.

Вообще при переводах с русского сталкиваешься с постоянной проблемой неизбежных потерь. Вот пишешь в письме другу: Отзовись! Откликнись! Ведь это не просто просьба ответить, здесь другие оттенки. По – французски же они исчезают, остаётся лишь один вариант: Réponds! (Ответь!). Но скучно же, ей – богу, русскому человеку во всех случаях репондрить…


15.09

Разбирая свой архив, я просматривал папку со старыми материалами. Попалась на глаза рукопись опубликованной в начале 2000 года в русскояычной газете Монреаля моей статьи «Экологические мечтания», толчком к написанию которой в то время послужила природная катастрофа, происшедшая в Европе. Припомнились тогдашние мои переживания от случившегося, полистал я странички, решил освежить память в интернете, проверить кое – что – и вдруг… резанул глаза заголовок: «Мусорный остров в Тихом океане». Мимо этого, то есть мимо моего океана, я пройти не мог… и пришёл в ужас от того, что я увидел и прочитал. Мусорная свалка в колыбели земной жизни?! Случившееся неспособно исправить ни одно правительство на Земле, ни одна великая держава (о прочих говорить излишне). Само человечество приговаривает себя к позорной деградации. У меня появилось ощущение непредставимой никаким воображением катастрофы, не сопоставимой ни с чем и ничем не исправимой.