Китайские идиомы | страница 11
есть различия. Как феникс по отношению к воробью, гора Тайшань по отношению к холмам, реки и моря по отношению к небольшим лужам, так и Конфуций по отношению ко всем другим людям одного и того же рода, но [Конфуций] сильно отличается от остальных (происходит из одного рода, но выделяется из толпы; на голову выше других; 出类拔萃). С тех пор как появились люди, никто так сильно не превосходил других».
Идиома 出类拔萃 берет начало из этой истории. Сегодня мы используем ее для похвалы, но в меньшей степени, чем ученики Конфуция.
По трактату «Мэн-цзы»
Комментарий:
Идиома «Быть на голову выше других» пишется так: 出类 拔萃 (chū lèi bá cuì). Она означает «выделяться среди других», говорит о незаурядных способностях человека. 出 значит «превзойти», 类 – «однородный, подобный», 拔 – «вытаскивать, выделяться», 萃 – «травяные заросли; обр. толпа людей».
Иероглиф 拔 читается как bá, а не как bō. Его нельзя путать с иероглифом 拨.
Иероглиф 萃 читается как cuì. Его нельзя путать с иероглифом 粹.
Пример:
他的电脑技术出类拔萃。
Он лучше других работает с компьютером.
Синонимы:
鹤立鸡群 стоять как журавль среди кур; выделяться;
超群绝伦 превосходить всех; выдающийся.
Антонимы:
滥竽充数 занять пустующее место в оркестре; не соответствовать своему месту;
碌碌无为 быть заурядной личностью; не иметь никаких достижений.
БРАТЬЯ БО И И ШУ ЦИ
Бо И и Шу Ци были двумя мудрецами конца династии Шан. После ее падения они посчитали, что служить правителю Чжоу будет позором. Они не желали питаться его хлебом, стали жить на горе Шоуяншань и есть растения, которые находили там, но в результате умерли от голода. Многие конфуцианские ученые считали, что у Бо И и Шу Ци была сильная воля, и высоко оценили их поведение.
Выйти из тростниковой хижины
В последние годы существования Восточной Хань Лю Бэй-со своими побратимами (Гуань Юем и Чжан Фэем)[14]трижды приходил к Чжугэ Ляну [15], чтобы заручиться его поддержкой, и наконец-то уговорил его покинуть горы. Однако когда Гуань Юй и Чжан Фэй поняли, насколько Лю Бэй уважает Чжугэ Ляна, они не поверили, что последний будет полезен им на поле боя.
Вскоре Цао Цао[16] отправил стотысячную армию, чтобы атаковать Лю Бэя. Тогда Лю Бэй обратился к Чжугэ Ляну за советом.
– Большая армия не страшна. Но боюсь, что ваши братья не будут слушаться моего приказа. Прошу государя вручить мне печать и властодержавный меч, – сказал Чжугэ Лян.
Чжугэ Лян перебрасывал войска и рассылал полководцев
Лю Бэй передал печать и властодержавный меч Чжугэ Ляну. Мудрый советник начал перебрасывать войска и рассылать полководцев. Он дал указания Гуань Юю, Чжан Фэю, Гуань Пину, Лю Фэну и даже самому Лю Бэю. Кому-то поручил командовать бойцами, кому-то – принимать бой, кому-то – устраивать засаду, кому-то – быть поддержкой в тылу.