Знаменитые дела судьи Ди | страница 56



Придя в ярость от такой наглости, судья Ди гневно сказал:

— Как смеешь ты, женщина, называть себя несчастной вдовой? Ты можешь дурачить свою безмозглую свекровь, но меня, судью, тебе не обмануть. Подними глаза и посмотри, кто я такой!

Госпожа Цзю — так мы будем впредь называть ее — взглянула на судью и сильно испугалась.

«Вот оно что, — подумала она, — значит, это он заходил к нам на днях, переодевшись лекарем. Теперь понятно, почему он с первого взгляда показался мне подозрительным и почему я продолжала думать все эти дни, что же мне так не понравилось в том лекаре». Несмотря на то, что в глубине души она очень встревожилась, на лице ее не отразилось никакого волнения, и она ответила твердым голосом:

— Когда вы, ваша честь, заходили к нам на днях в обличье лекаря, я не узнала вас и потому была немного невежлива. Я ненамеренно обидела вас, и вам не следует наказывать меня за это. Я знаю, ваша честь пользуется славой справедливого правителя. Как могла столь незначительная провинность разгневать вас?

— Нет, распутная женщина, ты еще совсем не знаешь меня! — громогласно воскликнул судья Ди. — У тебя был молодой муж, и тебе следовало счастливо жить с ним и вместе пройти весь отпущенный вам Небесами срок. Почему ты вступила в незаконную связь и потом убила своего собственного мужа? Но знай же, что он, твой муж, не найдя упокоения в могиле, обвинил тебя передо мною. Разве тебе неизвестно, что жена, убившая своего мужа, совершает самое тяжкое преступление перед законом? Так признавайся же, как ты убила твоего мужа и кто твой любовник.

Услышав, что ее обвиняют в убийстве Би Сюня, госпожа Цзю почувствовала резкую боль в сердце, точно в него воткнули острый нож. Но она сумела овладеть своими чувствами и невозмутимо ответила:

— Ваша честь, поистине, вы являетесь отцом родным и заступником для нас, простых людей. На днях я действительно невольно оскорбила вас. Но как же можете вы порочить меня из-за такой легкой провинности и приписывать мне ужасное преступление? Ведь преступление, в котором вы ложно обвиняете меня, карается смертью. Вам не следует легкомысленно относиться к столь серьезным вещам.

Судья Ди понял, что госпожа Цзю, использовав свою красоту, сумела поставить его в неловкое положение, подразумевая, будто он посетил ее с некой тайной целью и, получив отпор, теперь пытается отомстить ей.

— Я знаю, что вы очень умны, но ваш острый язычок на сей раз не принесет вам пользы. Я представлю доказательство, и мы посмотрим, как вы тогда заговорите. Ваш покойный муж ясно дал мне понять, что вы убили его. И также мне известно, что вы, испугавшись, что ваша маленькая дочь может рассказать кому-то о вашей супружеской измене, дали ей зелье, от которого она онемела. На днях я сам видел ее. Как же вы осмеливаетесь после этого отрицать свое преступление? Если вы сейчас же во всем не признаетесь, то я буду допрашивать вас под пытками.