Леди и вор | страница 67



А потом вся жизнь перевернулась с ног на голову.

— Лорд Элессар с первого взгляда определил во мне дракона. Сказать, что я был удивлен — ничего не сказать, это был шок, — он усмехнулся. — У них очень запутанная система родовых связей, но он как-то сумел определить, чей я сын. Это было зимой, а потом оказалось, что лорд Грей исчез, и в Драконвиль приехал ты с матерью… Лорд Элессар решил, что приставить меня к вам будет хорошей идеей. Он до сих пор пытается выяснить, как вышло, что я рос один, но пока безуспешно.

Гэбриэл с тоской вздохнул и покосился на окно. Уилл, пользуясь тем, что на него не смотрят, быстро уронил на пол кусочек сыра. Из-под кровати донеслось благодарное урчание. Мистер Джефферсон вздрогнул и обернулся, но Уилл успел задать вопрос раньше:

— Но почему нам ничего не сказали?

— Потому что я опасался, что твоя мать порвет меня на куски, если узнает, — Гэбриэл невесело улыбнулся. — В переносном смысле, конечно. Наследником графа Грея являешься ты, и она могла подумать, что я, как старший сын… Но это ерунда, конечно, по здешней легенде я физически не могу быть его сыном. Что же касается драконьих привилегий, пусть об этом рассказывает лорд Элессар, я пока слабо разбираюсь в их порядках.

Он глубоко вздохнул, словно ставя точку в беседе. Уилл молча кивнул, не зная, что отвечать. Он сомневался, что мама способна порвать кого-то на куски. Да и как бы она это сделала, если дурацкий драконий портал унес ее и мистера Даррела неизвестно куда?

Мистер Джефферсон вынул из внутреннего кармана жилета свернутый трубочкой пергамент.

— Вот это осталось на столе, когда сработал портал, — пояснил он. — Увы, драконий язык я могу опознать только по внешнему виду.

Уильям вздохнул и уставился на незнакомые строчки. В Академии был курс драконьего языка, но он не слишком старался — куда интереснее было потратить время на изучение устройства парового котла или свойств драконьих кристаллов. Как бы пригодились сейчас эти знания!

— Я нашел в библиотеке пару словарей, — проговорил Гэбриэл, — но это мало помогло. Похоже, это один из древних диалектов, там даже алфавит немного другой… Вот это слово, — от ткнул пальцем в строку, — похоже на «храм» или «рыцарский орден». Это, — палец переместился правее, — можно перевести как «святой» — или белый, или чистый. Вот это точно драконий гребень… Лорд Элессар сказал, что специалист по драконьим наречиям живет в Лондоне, и дал мне адрес. Если ты хорошо себя чувствуешь, завтра… Не смотри на меня так, завтра и не раньше! Так вот, завтра мы можем поехать туда и попытаться перевести оставшийся текст. Согласен?