Фарсалия или поэма о гражданской войне | страница 19
Помню, я сам, желая сложить в запретное пламя
170 Голову брата, искал среди мертвечины и тлена
Тело его и смотрел все трупы сулланского мира.
Пробовал я без конца, к какому обрубку могла бы
Ты, голова, подойти. Расскажу ли, как Катула призрак
Кровью хотели смирить? Пал жертвой несытой могилы
175 Марий, хоть может быть он нечестивым явился даяньем —
Жертвой, способной снискать лишь одно отвращение тени.
Видел я, были его суставы разорваны, тело
Раной казалось сплошной, — но хоть страшно и был он истерзан,
Смерть не касалась души; безмерность жестокости лютой
180 Хочет продлить ему жизнь для новых неслыханных пыток.
Отняты руки от плеч, и язык, изъятый из глотки,
Дико трепещет и бьет немым содроганием воздух.
Уши срезает один, другой — орлиного носа
Ноздри, а третий глаз выдирает из впадин глубоких, —
185 Гасит последний их взор, ужасавшийся членам разъятым.
Трудно поверить теперь, чтоб могла столько мести свирепой
Вынесть одна голова. Под рухнувшей грудой развалин
Члены мешаются так, раздроблены тяжестью страшной;
Меньше истерзана плоть в пучине морской утонувших,
190 К скалам прибитых волной. Что пользы было лишаться
Плода побед и Мария лик безобразить, как вору?
Сулла не может уже насладиться убийством и жертвой,
Не узнавая ее. Фортуна в Пренесте узрела
Всех поселенцев своих, без разбору мечом перебитых,
195 Свой созерцала народ, одновременной смертью погибший.
Это Гесперии цвет, последние Лация дети
Сгинули, кровью залив Овилии[149] жалкого Рима.
Были примеры тому, что стольких юношей сразу
Голод косил или ярость морей, или землетрясенье,
200 Беды небес и земли, войны кровожадной потери, —
Только ни разу не казнь. Победителей грозные руки
Двигались ныне с трудом в толпе, обескровленной смертью.
В месиве плотном людей, убитый не мог повалиться, —
Стоя, мотал головой расслабленной: падал он вместе
205 С кучей других мертвецов; палачам помогали в убийстве
Трупы: живые тела они своим грузом давили,
Но без смущенья взирал с высоты созерцатель спокойный
Этих великих злодейств: без совести толпам несчастным
Он повелел умирать. И глубь Тирренского моря
210 Всех мертвецов приняла, накиданных Суллою густо.
Первые падали в Тибр, на них остальные валились.
Быстрые стали челны и, прерваны грудой кровавой,
Нижние воды реки укатились в пучину морскую,
Верхние — прудом легли перед этой огромной преградой.
215 Кровь проложила пути и, широко по лугу разлившись,
К Тибру ручьем прорвалась, помогая стесненным потокам:
Вот уж ни русло, ни брег сдержать не могут напора, —
Книги, похожие на Фарсалия или поэма о гражданской войне