Вторжение на Диос | страница 57
На затылок легла мокрая тряпочка, и боль слегка притихла. Очень красивая девушка в длинном балахоне осторожно протёрла мою голову и лицо.
— Вы очень сильный мужчина, и ваша рана заживает почти на глазах. Никогда такого не видела. Но мужайтесь, это лишь означает, что вам придётся испытать куда больше чем всем остальным.
Она печально склонилась, и отошла от меня на шаг назад.
— Зачем вы пришли в это проклятое место? Почему не убили себя, когда ещё был шанс?
Я стал всматриваться в неё пристальнее, замечая в её теле и душе некие странности. Вроде человек и не волшебница, но сияние ауры очень тусклое, больное… Прокашлявшись я спросил.
— Что это за место и кто ты? Можешь снять ошейник или хотя бы ослабить цепи? Помоги мне и я клянусь, что я вытащу тебя отсюда.
Она печально улыбнулась. Покачала головой.
— Мы с вами уже в Аду… Простите меня пожалуйста, но я такая же рабыня как и все остальные. Я бы хотела вам помочь, но магия хозяина имеет надо мной полный контроль.
— Хм, я не вижу на вас цепей, о каком колдовстве вы говорите леди?
По её лицу потекли слезы.
— Вы не понимаете… Если бы я обрела хоть каплю свободы… то немедленно вошла бы в эту печь, и прекратила эту бесконечную пытку.
Я пригляделся к ней внимательнее, отмечая неестественность её движений. И тут я увидел, что у неё нет кистей рук. Словно кто-то выпилил из дерева каждую фалангу её пальцев, скрепил это чарами и гвоздями. Создав упрощенный аналог руки. Она заметила мой растерянный взгляд, а потом расправила полы своего халата, вызвав у меня приступ тошноты и отвращения. У девушки не было одежды и тела тоже как такового не было. Её красивая головка и тонкая шея были пришиты проволокой к туловищу куклы, сделанному из дерева. Работа была качественная и очень тщательная, совсем не чета манекенам в лавках пошива одежды. Создатель этого существа, стремился повторить красоту женского тела, вырезав его из дерева. Но это у него плохо получилось. Поэтому, всё кроме её прекрасного лица, было отвратительно.
Девушка закрыла полы халата.
— Как видите, для меня уже всё кончено. Я не могу противиться приказам кукловода, и всё ещё существую лишь по его прихоти. Мне очень жаль, но скорее всего вас ожидает такая же судьба.
— Хватит пугать нашего гостя, Авилла.
Из темного прохода появился мужчина с седой бородой и неприятным цепким взглядом. Он был одет в оборванный и заштопанный во многих местах балахон. По ауре было видно, что старик волшебник, не архимаг конечно, но довольно могущественный.