Буддизм в русской литературе конца XIX – начала XX века: идеи и реминисценции | страница 58



.

Во время путешествия Бальмонт продолжает работать над переводом поэмы Ашвагхоши, посылает в Москву Сабашникову готовые главы. Бонгард-Левин отмечает, что, «к сожалению, мы мало знаем об авторе “Буддачариты” – талантливом поэте – основателе драматургического искусства Индии.»[282]. Исследователь говорит о том, что Ашвагхоши нередко приписывали более тридцати буддийских сочинений самого разного жанра. При этом, например, известный тибетский проповедник буддизма Таранатха (XVII в.) пишет о двенадцати буддийских текстах Ашвагхоши, и, по замечанию Бонгарда-Левина, в том числе о таких, которые были составлены много позднее времени его жизни. В раннебуддийской историографии Китая Ашвагхошу считали автором семи или восьми крупных произведений, прежде всего махаянской направленности. По мнению известного российского ученого, «исследователи соотносили с Ашвагхошей явно большее число произведений, чем могло быть в действительности»[283].

Как считает Бонгард-Левин, архивные материалы позволяют проследить ход работы Бальмонта над переводом «Жизни Будды» Ашвагхоши. Так, 13 января 1912 г. (из Парижа) Бальмонт писал Сабашникову:

«P. S. Молил бы тебя послать мне книги:

1) Пишель (или Пешель)“Жизнь Будды” (изд. Кушнерева),

2) Ольденберга, то же (изд. Солдатенкова),

3) Минаев о Буддизме (изд. Акад., Спб.), и

4) Васильева о Буддизме. Спб., 1857 (если мыслимо найти)»[284].

По мнению Бонгарда-Левина, в письме «речь идет о книгах, которые уже были, очевидно, поэту известны», а именно: «1) Р. Пишель. Будда, его жизнь и учение. Пер. с немецкого под редакцией Д. Н. Анучина. М., 1911. 2) Г. Ольденберг. Будда, его жизнь, учение и община. Пер. с немецкого. Изд. К. Т. Солдатенкова. М., 1884 (книга затем несколько раз в России переиздавалась). 3) В. П. Васильев. Буддизм, его догматы. История и литература, ч. I. Спб., 1857»[285]. Данные письма свидетельствуют о серьезном отношении поэта к буддизму и его исследованиям в мировом и отечественном востоковедении.

Об активном сотрудничестве Бальмонта и С. Леви во время работы над переводом драмы Ашвагхоши говорят письма французского ученого к поэту (как отмечает Бонгард-Левин, они – на французском языке – сохранились в архиве Сабашниковых). Вот, например, строки из письма, отправленного С. Леви 21.X.1911 Бальмонту: «Милостивый государь. Сам я восторженный поклонник Ашвагхоши и как-то раз, в 1908 году, воспользовавшись случаем, опубликовал в Журналь Азиатик свой труд об этом великом поэте. Я даже перевел его Буддхачариту, первая песнь которой появилась в Журналь Азиатик в 1892 году. Я в восторге от того, что вы полюбили и человека, и поэта, и его творения – все, что восхищает меня, простого филолога. Не сомневаюсь, что когда Вы лучше узнаете Ашвагхошу, вас поразят его величие и гений»