Прогрессор | страница 59



— Да, но, боюсь, в этот раз шторм может оказаться куда серьезнее, — Тиландер не разделял моего оптимизма.

— Может нам переждать его в бухте, где мы сейчас находимся?

— До ближайшей земли не менее ста миль. И ближайший к нам берег африканский, прикажете поворачивать? — американец ждал моего ответа.

— Не хотелось бы идти в Африку и терять время. До Сардинии или Сицилии не успеем добраться? Могли бы там найти место, чтобы переждать шторм, — я не хотел приказывать американцу. Морское дело он знает лучше, решение принимать ему.

— Если ветер продержится так до ночи, до Сардинии полпути преодолеем, а там, глядишь, и шторм пройдет стороной, — Тиландер оставил меня на носу, сам уйдя на корму и встав за штурвал. Но шторм не прошел мимо, и американец ошибся в своих предположениях. Через час половина неба на западе практически почернела, а еще через час шторм обрушился на нас с невероятной силой.

Тиландер, опасаясь за мачты, сразу убрал паруса. Гигантские волны взносили корабль на гребень, откуда он стремительно скользил вниз. Отчаянно крутя штурвал, американцу удавалось встречать волны кормой, не подставляя борта. В какой-то момент море на пару минут немного успокоилось, волны стали меньше, а ветер стал стихать. Но это оказалась только передышка. Небо полностью заволокло тучами, видимость снизилась до нескольких метров. Кроме матросов, всех остальных согнали в трюм, чтобы ненароком не смыло. Я, Санчо и Бер после уговоров Тиландера тоже спустились вниз.

Зайдя в каюту, увидел дрожащую от страха Сед, которая сжавшись сидела в углу. В каюте ветра не слышно, но удары волн о корпус, на которые корабль отзывался натужным скрипом деревянных частей, были отчетливо различимы.

— Не бойся, Сед, это всего лишь шторм, мы и не в таких переделках бывали, — стараясь не упасть, двинулся к жене, чтобы успокоить и обнять. В этот момент «Стрела» остановилась, словно врезалась в стену: по инерции меня сорвало с места и швырнуло прямо на Сед. Еще в полете услышал оглушающий треск на палубе и человеческий крик, заглушивший завывание бури.

Глава 10. Мариттимо

Чудом не врезался в Сед, сжавшуюся в каюте у дальней стены. Удачно приземлившись и не сломав себе ничего, не сразу понял, что с кораблем что-то произошло. Понимание пришло через секунду: полностью исчезла выматывающая качка. «Налетели на риф», — от одной этой мысли похолодел. Воображение мгновенно нарисовало картину, как сквозь пробитое днище в корабль хлынула вода.