Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) | страница 64



— Значит, на ваш взгляд, план Боко приблизит его к цели?

— Вполне возможно, сэр.

— Это меня утешает.

— Но с другой стороны…

— Господи, Дживс! Ну что там еще?

— Я только хотел заметить, что мистер Фитлуорт избрал для намеченного предприятия не самый удачный момент, сэр. Оно может прийти в противоречие с планами его сиятельства.

— То есть как это?

— По досадному совпадению, через несколько минут его сиятельство выйдет из дома и направится в садовый сарай, где его ожидает для переговоров мистер Чичестер Устрица.

— Чичестер Устрица?

— Да, сэр.

Я помотал головой.

— Напряжение последнего часа, по-видимому, плохо подействовало на мой слух. Мне почудилось, будто вы сейчас сказали: «Чичестер Устрица».

— Да, сэр. Мистер Дж. Чичестер Устрица, директор, руководящий линией «Устрицы».

— Что значит — линия «Устрицы»?

— Это пароходная линия, сэр, которая, если помните, планирует слияние с линией его сиятельства «Розовые трубы».

Тут наконец до меня дошло.

— Вы имеете в виду того господина, с которым дядя Перси ищет встречи? Старого морского волка из Америки?

— Именно так, сэр. Вследствие возгорания «Укромного уголка» возникла необходимость предложить другое место, где бы два джентльмена могли встретиться и переговорить с глазу на глаз, не опасаясь помехи.

— И вы выбрали для них садовый сарай?

— Да, сэр.

— Благослови вас Бог, Дживс.

— Спасибо, сэр.

— Этот господин сейчас находится в сарае?

— Полагаю, что да, сэр. Отправляясь сегодня в Лондон, я имел поручение от его сиятельства позвонить мистеру Устрице в гостиницу и передать, чтобы он ехал в Стипл-Бампли и по прошествии получаса после полуночи был в сарае. Американский господин выказал полное понимание и согласие и сказал, что приедет загодя и будет вовремя в назначенном месте.

Я ощутил некоторое сострадание к этому субъекту, готовому на братское рукопожатие через океан. Рожденный и вскормленный в Америке, он наверняка не имел ни малейшего представления о том, что за ужасное это место — Стипл-Бампли, и что его там ждет. Неприятности, которые мистеру Устрице сулит Стипл-Бампли, я так, с ходу, затруднился бы перечислить, но не сомневался, что ему достанется несладко.

Мне стало также понятно, что имел в виду Дживс, говоря, что Боко избрал не самый удачный момент для намеченного предприятия.

— Через полчаса после полуночи? Это, наверное, уже сейчас.

— Тютелька в тютельку, сэр.

— Значит, дядя Перси может возникнуть в любую минуту?

— Если я не ошибаюсь, сэр, вон раздаются шаги его сиятельства.