Радость поутру. Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) | страница 18
Тут для меня забрезжил некоторый свет. В другие дни с утра после какой-нибудь пирушки или попойки в «Трутнях» у меня бы от таких материй только голова разболелась. Но в то утро, как я уже говорил, я соображал на редкость ясно.
— То есть они поднимутся?
— Резкий подъем неизбежен, сэр.
— И дядю Перси такой оборот дел не устраивает?
— Нет, сэр.
— Потому что он рассчитывает скупить весь пакет до того, как вмешается тысячеголовое чудище — толпа и испортит рынок?
— Именно так, сэр. Rem acu tetigisti.
— Рем — что?
— …аку тетигисти, сэр. Латинское выражение. Буквально означает: «Ты коснулся сути иглой», но в более вольном переводе…
— Самое оно?
— Совершенно точно, сэр.
— Теперь я все понял. Вы мне разъяснили ситуацию. Попросту говоря, два старых стервятника решили сговориться между собой по секрету от всех, для чего им требуется тайное укрытие.
— Именно так, сэр. Надо иметь в виду, что за передвижениями обоих джентльменов неотступно следят представители финансовых изданий.
— Надо полагать, что в мире коммерции такие темные дела творятся постоянно?
— Да, сэр.
— Остается только посочувствовать.
— Да, сэр.
— Правда, непонятно, зачем дяде Перси еще больше обогащаться. У него и так денег навалом. Но, учитывая то обстоятельство, что он мне родственник, пусть и не по крови, все же мне следует, по-видимому, принять его сторону. Ну и как, вы что-нибудь придумали?
— Да, сэр.
— Я так и знал.
— Я подумал, что тайную встречу они могли бы незаметно устроить в какой-нибудь затерянной деревенской избушке.
Я поразмыслил над его словами.
— То есть в доме у сельского жителя?
— Вы верно меня поняли, сэр.
— Мне не особенно нравится эта идея, Дживс. По-моему, вы теряете хватку.
— Сэр?
— Ну, например, такое соображение против: как вы обратитесь к этому сельскому жителю, совершенно незнакомому человеку, с просьбой, чтобы он позволил вашим приятелям составлять заговор под его крышей?
— Необходимо, разумеется, чтобы хозяин помещения, где это будет происходить, знал его сиятельство.
— Вы хотите сказать, что это должен быть знакомый дяди Перси?
— Безусловно, сэр.
— Но, Дживс, дорогой мой друг, неужели вы не понимаете, что от этого будет только еще хуже? Задействуйте свою знаменитую голову. В этом случае хозяин сразу же скажет себе: «Эге! Старина Уорплесдон затевает какие-то шашни с неизвестными личностями! С чего бы это, а? Не иначе как заключается сделка о слиянии, про которую так много писали». Тут он выскакивает из дома, бежит звонить своему брокеру и велит, чтобы тот немедленно начал скупать соответствующие акции и не переставая скупал их до полного посинения. В результате все тщательно выпестованные планы дяди Перси рушатся, и он сидит с носом, злой как черт. Вы понимаете мою мысль, Дживс?