Соло для капитана с оркестром | страница 75



Трюм каравеллы велик, но Белка бегло осмотрела его минут за двадцать. К счастью, изнутри он не охранялся — зачем бы, с таким осторожным корабельным духом?

Груза на продажу, похоже, здесь не было, только еда для экипажа и оружие. Много оружия. В основном, предназначенного для эфирных боев (пушки!) и абордажа. Оно остро и притягательно пахло затаенной магией, готовой освободиться по первому слову.

Бэла быстро разведала дверь в отделение кристаллов, место, где кто-то хранил заначку самогона, и стойку с холодным оружием — может статься, придется перейти во второй облик. С боевыми артефактами она плохо умела обращаться, но каким концом втыкать в человека нож, знала.

Нашла она и Володьку — закутанное в рогожу неподвижное тело. В человеческом облике Бэла бы испугалась за него, но лиса тут же учуяла, что он просто околдован. Расколдовать его было бы тяжело для Белки даже в человеческом облике. В обличье лисы она даже не пыталась. И, разумеется, не сделала попытки вытащить Володьку с корабля. Во-первых, корабельный дух наверняка поднял бы вой. Во-вторых, у Бэлы просто не хватило бы сил. Разве что в человеческом облике волоком… но тогда, опять же, корабль засек бы уже ее.

А еще Бэла нашла главное сокровище — место, откуда, если припасть к полу и приложить ухо к стене, отлично прослушивалось все, что происходит в капитанской каюте!

Ну, Белка надеялась, что это капитанская каюта. Во всяком случае, очень было на то похоже. Потому что она расслышала такой разговор:

— Объясните мне, как вышло, что вы не справились со слежкой за двумя гражданскими? — холодный, начальственный голос. Наверное, капитан.

Он говорил на немецком с сильной примесью английского, испанского и русского — стандартный эфирный суржик. Белка решила, что он, наверное, из Единой Европы… а может быть, и нет. Понимала она его хорошо. В человеческом облике, может быть, разобрала бы примерно половину — Бэла еще мало поработала в эфире и не успела набраться знания основных языков — но когда оборотни в своем зверином виде, языковых барьеров для них не существует.

— Непредвиденная случайность, — голос менее спокойный, но не заискивающий. Бэла узнала в нем вампира, одного из тех двоих, что вели слежку. — Мы не рассчитывали на рисунки. Принимали меры против оборотня, меняли одежду… — на этом месте лиса чуть не затявкала от смеха: одежду они меняли! ой не могу! Вот что значит не представлять, с кем имеешь дело! Как будто оборотня может сбить перемена одежды!