Недолговечная вечность: философия долголетия | страница 123



[10] Bachelard G. La Poйtique de la rкverie. P. 114.

[11] См.: Tisseron S. Les Secrets de la famille. PUF, 2011. P. 83–84.

[12] См.: Dieterlen G. Essai sur la religion bambara. PUF, 1951. Цит. по: Philibert M. Op. cit. P. 84.

[13] См.: Galey M. Journal, 1974–1986. Grasset, 1989.

[14] Платон. «Пир». Перевод С. К. Апта. Примеч. пер.

[15] Фрэнсис Скотт Фицджеральд. «Крушение». Перевод А. Зверева. Примеч. пер.

[16] Жиль Делёз. «Логика смысла». Перевод Я. И. Свирского. Примеч. пер.

[17] То же. Жиль Делёз, у которого было тяжелое легочное заболевание, покончил жизнь самоубийством, выбросившись из окна 4 ноября 1995 г. в возрасте 70 лет.

[18] Общее название зародившихся в начале 1960-х гг. в университетах Франции постмодернистских философских, литературных и социальных теорий, в которых понятие деконструкции занимает центральное место.

Глава 5

[1] Signoret S. La nostalgie n’est plus ce qu’elle йtait. Le Seuil, 1979. P. 371.

[2] Tanizaki. Journal d’un vieux fou. Folio Gallimard, 1962. P. 28.

[3] Tanizaki. Journal d’un vieux fou. P. 68.

[4] Сегодня это несколько тысяч евро.

[5] Теннесси Уильямс. «Римская весна миссис Стоун». Перевод С.Митиной. Примеч. пер.

[6] См. фильмы Ульриха Зайдля «Рай: Любовь» (2014) и Лорана Канте «На юг» (2005). Примеч. пер.

[6a] Вероятнее всего, речь идет об одном из графических листов серии «Капричос» (лист 55: «До самой смерти»). Примеч. пер.

[6b] Ги де Мопассан. «Милый друг». Перевод Н. Любимова. Примеч. пер.

[6c] «Спящий Вооз» — стихотворение В. Гюго на ветхозаветный сюжет(Книга Руфи). Примеч. пер.

[7] Lessing D. Journal d’une voisine. Les Carnets de Jane Somers 1. Albin Michel, 1985. P. 33.

[8] Ernaux A. Journal du dehors. Folio Gallimard, 1993. P. 101.

[9] Le sexe et la vie d’une femme. Esprit, 2001. № 273, mars-avril.

[10] Kadar S. Elles sont jeunes... eux pas. Йditions du Sentier, 2005.

[11] Idem. P. 90.

[12] Brunel S. Le Voyage а Timimoun. Jean-Claude Lattиs, 2010. P. 46–47.

[13] См.: Halliday L. Asymйtrie. P. 331. В романе дается юмористический взгляд со стороны на связь молодой, 23-летней, девушки Элис с именитым писателем Эзрой Блейзером, который годится ей в дедушки: ему 74 года, и каждый год он ожидает вручения Нобелевской премии. О любовных утехах пары говорится вскользь, с деликатностью: Элис извивается под одеялом до тех пор, пока ее старый любовник не получает оргазм, превращаясь в «маленький фонтанчик». Писатель страдает от болей в спине, в сосуды ему установили стенты, он потихоньку разваливается чуть ли не на каждой странице, но переживает свой физический упадок с иронией. Она волнуется за него по малейшему поводу. Эзра Блейзер представляет собой доброжелательный портрет Филипа Рота, с которым у Лизы Холлидей в юности был роман и которому она воздает этой книгой дань глубокой признательности.