Заговор Алого Первоцвета | страница 43
– Что насчет герцога де Шали? – спросил Дьюхерст.
– Я должен буду поговорить с ним и подготовить его к той роли, которую он будет играть, – сказал Финн. – Что касается всего остального, то ты совершенно прав. Мы должны ограничить число тех, кто узнает нашу тайну.
Дьюхерст улыбнулся.
– Должен сказать, все это может получиться очень весело.
– Все это будет очень опасно, – сказал Финн.
Дьюхерст пожал плечами.
– Это будет отличный спорт. А что есть спорт без определенного элемента риска?
Он рассмеялся.
– Клянусь богом, я действительно буду наслаждаться этим! Не могу дождаться, когда начнем!
Финн улыбнулся.
– Мы уже начали, Тони. Давай за это выпьем. За быстрое и безопасное прибытие Эндрю Ффаулкса и за создание нашего таинственного крестоносца!
Финн сделал глоток рома, а затем передал флягу Дьюхерсту.
– Как мы его назовем? – спросил Дьюхерст. – У него должно быть имя, у этого цветка английского мужества, противопоставившего себя французской fleur-de-lis.
– Да, должно, – сказал Финн, – или он будет обычным цветком, почему бы нет.
Дьюхерст усмехнулся.
– Даже обычный английский придорожный цветок пахнет слаще любого из тех, что растут во Франции.
– Обычный английский придорожный цветок, – сказал Финн, размышляя. – Скажем, как первоцвет?
– Первоцвет, – повторил задумчиво Дьюхерст. Он улыбнулся. – Алый Первоцвет!
Финн поднял брови.
– А это звучит.
– Мне нравится, – сказал Дьюхерст и поднял флягу в тосте. – За лигу Алого Первоцвета!
Гостиница «Отдых рыбака» в Дувре в графстве Кент была теплым и приятным убежищем от влажного и пропахшего рыбой воздуха расположившегося на скалистом берегу городка. Они зашли внутрь прямо из тумана, и были встречены приветливым теплом и отблесками камина мистера Джеллибенда. Владелец, веселый, ухоженный трактирщик с лысеющей макушкой и панибратскими манерами, поклонился им, когда они вошли, и немедленно отправил служанку на кухню с приказом приготовиться к приему вновь прибывших состоятельных гостей.
Гостиница скорее походила на деревенский постоялый двор, чем на «рыбацкий отдых», так как была чистой и светлой, с полом, покрытым красной плиткой без пятен, и стропилами и балками из потемневшего дуба. Столы, хотя и отмеченные древними кругами от переполненных оловянных кружек, были хорошо отполированы, а на окнах стояли горшки с алыми и синими цветами. Они повесили плащи и устроились за длинным столом, к которому их пригласил Джеллибенд.
– Прошу прощения, господа, – сказал Джеллибенд, заламывая руки из явного желания угодить, – один из вас случайно не будет благородным сэром Перси Блейкни?