Временно живые. Продолжение романа «Период распада» | страница 72



Твоя победа – это наша победа. Твое поражение – это твои проблемы. Вот такие игры – велись в большой песочнице в первом десятилетии нового века. Да и только ли тут…

– Сэр, я сам подобрал этого человека. Он казался толковым. Молодой, прилично подготовленный.

– Он сдал вас. Когда мы здесь разговариваем – он, возможно, разговаривает с журналистом. Или с кем-то еще. Вам просто повезло, что он пришел ко мне.

– Да, сэр…

– Я пока никому не сообщил о случившемся. И в ближайшие пару дней не планирую выходить на связь.

O«Флагерти кивнул

– Я… понимаю, сэр.

– Надеюсь, что понимаете. До связи.

Майор, не прощаясь, сел в свой Ландкруизер, газанул, выбираясь на дорогу. Капитан САС Мелвин O’Флагерти проводил взглядом машину своего куратора и разразился длинным ругательством на гэльском31


Уже на следующий день – скромный майор из финансовой службы, играющий далеко не последнюю роль во всем том, что происходило в Басре – обмолвился о наличии британской секретной точки в районе побережья – шииту, майору иракской полиции, относительно которого он точно знал, что этот майор связан с отрядами Муктады Ас-Садра и передает информацию шиитскому террористическому подполью. Еще майор – обмолвился о том, что указанные солдаты имеют самое прямое и непосредственное отношение к бесследному исчезновению некоторых полевых командиров в зоне ответственности британского контингента, и к ряду проведенных удачных засад. Он не знал, как и где капитан Мелвин O’Флагерти будет разбираться с изменником и не хотел этого знать – но он точно знал, что рано или поздно он со своим отрядом появится на точке один. И – уже не выйдет оттуда.

Майор Роуз-Гибсон хорошо знал правила игры и всегда им следовал. Если ты не уберешь оступившегося подчиненного – тот, кто стоит за твоей спиной уберет тебя самого. Ничего личного, только бизнес и ничего более. Такими были правила игры в Большой песочнице в первом десятилетии нового века.

Ничего личного.

Ирак, Басра. 16 апреля 2006 года

Подразделения САС, расположенные в Южном Ираке отличались малочисленностью – на постоянной основе их было всего шестнадцать человек, четыре патруля. Нормальной оперативной работы не велось – тупо не хватало людей, тем более людей, которые знали бы местный язык и разбирались в том, что происходит. В свое время все учили русский, на втором месте был испанский для Латинской Америки – а вот про арабский никто и не думал, пока жареный петух не клюнул. Неудивительно, что Стирлинга, немного «питюкавшего» на арабском и фарси – то и дело посылали из временной штаб-квартиры САС в международном аэропорту Басры в город и по окрестностям по всяким делам. Надо было готовить совместные операции… нанятые в полицию и силы безопасности иракцы не особенно то рвались исполнять служебный долг, понимая что ситуация в будущем может измениться и тогда с каждого спросят. Британцам же – было уже понятно, что ничего толкового здесь не добиться, и надо просто уходить отсюда, предварительно добившись того, чтобы местные были способны защитить себя сами. Когда O’Флагерти наметил очередную цель – Стирлингу надо было вырваться в город, чтобы сообщить об этом майору Роуз-Гибсону, чтобы тот был наготове. Как раз подвернулось поручение, связанное с местными – надо было навестить штаб-квартиру местных полицейских сил, передать кое-что и получить кое-какие документы взамен. Стирлинг, временно свободный от службы, вызвался выполнить поручение – его и отправили, дав одну из местных разъездных машин, которые неизвестно откуда появились на базе и держались в ней «на всякий случай».