Blood diamond | страница 75



Этот мужчина оказался европейцем. Правда, я так и не знаю, кто он именно – я слышала, как он говорил и на английском, и на французском, и на арабском и даже немного на немецком. Но мне было плевать на все – ему удалось вывезти меня из Алжира.

Спустя пару дней мы прибыли на пароходе в Англию, а после – в Лондон. Он сказал, что должен меня немного подготовить для той работы, которую подготовил мне. Я не спрашивала, что это за работа, ведь я с самого начала знала, что ничего делать не буду, а сбегу при первом же удобном случае.

Так оно и вышло. На четвертый день я сбежала из поместья, где жил тот мужчина, забрав из его сейфа все деньги, что нашла. Не думаю, что забрала все – он жил слишком роскошно и богато, так что… то, что я украла – лишь малая доля того, что у него было. Тем не менее, этих денег мне хватило, чтобы три недели спокойно пожить в Дувре и немного прийти в себя после всего, что произошло со мной за последнее время.

Спустя эти три недели я вернулась в Лондон с одной лишь мыслью – вернуться в Париж. Я хотела раз и навсегда покончить со своим прошлым и вернуться в родной Париж, и ничего больше мне не надо было. Я хотела начать новую жизнь, все с чистого листа…

Тогда-то началась история Мэрион Монтер. Получив новые документы, я купила на оставшиеся деньги билет на Арльберг-Восточный экспресс до Парижа. Я не знала, что ждёт меня в моем родном городе, я не знала, чем я буду там заниматься. И тут внезапно в вагоне-ресторане я подслушала вас…

Я клялась себе, что больше никогда не свяжусь с этим делом, что больше никогда не буду воровать, что хватит с меня всех этих афер, но… деньги того мужчины почти закончились, а мне надо было на что-то жить. Я догадывалась, во сколько примерно обойдётся ожерелье – на полученные деньги я смогла бы еще долго беззаботно жить. Вот поэтому я и ввязалась в это дело…

Теперь-то ты знаешь всю историю, Джон. Все, что ты так хотел узнать и так долго выпытывал у меня – теперь ты все знаешь. Надеюсь, ты удовлетворил свое любопытство, – Мэрион замолчала, вздохнула и, поднявшись со своего места, отошла к окну. Остановившись рядом с едва колыхающимися занавесками, она обхватила свои плечи руками и замерла.

Джон молча следил за ней взглядом. Он и не представлял, что все это время таила от него Мэри. И теперь, узнав все, он думал о том, что стоило ему это знать или нет? Потому что сейчас, смотря на ее худую спину, которую закрывал шелковый халат, он все равно видел длинные шрамы, которые оставили после себя хлыст или плеть.