Узник | страница 44



— Кандидаты в отряд, — пояснил Эдвин, и открыл знакомую страницу. — Смотри с какой фамилией парень.

— Мы этот язык на первом курсе изучали, — укоризненно посмотрела на него мисс Картер.

— Ну и ладно, — отмахнулся от этого маг. — Я голодный, как волк.

Затем был ужин, еще немного вина и много разговоров, и логичное продолжение в постели.

— Не останешься на ночь? — удивился Эдвин, когда Алиса принялась одеваться.

— Воспитанная девушка ночует дома, — наставительно сказала она. — Кроме того, тебе ведь не нужны проблемы с моим отцом?

— Какие проблемы? — не понял Эдвин. — Он что, не знает?

— Знает, — засмеялась девушка. — Но если он вдруг решит, что у тебя серьезные намерения, то организует тебе множество проблем.

Эдвин проглотил рвущуюся из него фразу про то, что у него действительно «серьезные намерения» (это что вообще значит?).

— Ага, — немного расстроенно сказал он.

Девушка подошла к нему, поцеловала, и молча ушла. Эдвин еще некоторое время лежал, обдумывая ее слова и всю ситуацию. Сон пропал окончательно, и парень сел за стол с личными делами кандидатов. Через некоторое время ему стало скучно, и он спустился в зал. Взял три бутылки вина (исключительно в лечебных целях), и просмотр дел стал веселее.

— О, а тебя я помню, — время от времени комментировал Эдвин, когда видел своих однокурсников. Порой попадались странные фамилии, но корень их происхождения парень понимал. Некоторые из них он даже мог перевести, но обычно они ничего не значили — происходили от слов «торговец» или «кузнец» на языках других стран. Так было ровно до того момента, как он споткнулся на очередном кандидате.

— Зиле, — произнес он вслух. — Язык маленького островного государства, существующего и поныне. Переводится как «остров». Одно из немногих слов что я запомнил, и то, потому что оно меня жутко веселило.

Эдвин покосился на куртку, в которой лежало письмо графа.

— Мне нужен переводчик. И срочно, — парень покосился на вино, которое он успел всего лишь пригубить, и стал одеваться. — Потом допью.

Глава 8

— Юноша, я полностью уверен в своих словах, — пожилой переводчик голос не повышал, но был заметно раздражен.

Время близилось к обеду, но Эдвин не стал ближе к разгадке второй фамилии.

— Должно быть что-то связанное с пастухами или овцами, или чем-то похожим, — в очередной раз повторил он.

— Повторяю вам, нет ничего даже отдаленно похожего. Ни на одном из известных мне языков, а я знаю все языки, что были на нашем континенте последнюю тысячу лет.