Игры со смертью | страница 75
— Ваше Величество, — пытаясь призвать её к порядку, с нажимом произнёс Танаэш.
Но вредная старуха ядовито ответила:
— Я обратилась не к вам, Ваше Высочество.
Ташши не смутившись, отчеканил:
— Вы обратились к леди, которую я имею честь сопровождать. И обратились в весьма фривольной неуважительной манере, что вызывает моё искреннее негодование. Понимаю, что вам не хватает подковерных битв и сражений, но леди Каро сегодня уже участвовала в бою, настоящем, в отличие от тех, что так любите вы, и потому я считаю излишним подвергать нашу гостью ещё и выслушиванию ваших язвительных замечаний. Матушка, сестры, бабушка, леди, всего доброго.
Я склонила голову, вместо реверанса, и мы с Его Высочеством покинули собравшихся.
И лишь когда леди остались за пределами дорожки и свернули почему-то не к воротам, а к центральному входу, Ташши произнёс:
— Извини.
— Тебе не за что извиняться, — ответила я. — Наоборот — спасибо, я очень благодарна.
И на самом деле было очень приятно, что он меня защитил, да ещё и так.
— Ты произвела хорошее впечатление на маму и сестёр, — улыбнулся он мне, и отпустил мою руку.
Мы подошли к входу, где Ташши приказал моему Гобби:
— Сходи принеси плащ леди Каро.
Я не совсем поняла, почему он приказал это именно здесь, потом догадалась — тут стояла охрана у двери, лакеи, перед входом находились придворные — Ташши просто не хотел меня компрометировать, и поэтому наедине мы остались у всех на виду.
Более того, он сделал шаг назад и всем своим видом выражал крайнее почтение и даже завёл разговор о погоде, сетуя на то, что в этом году выдалась крайне суровая зима. Мне так смешно от этого было, но я, естественно, пыталась сдержаться. Очень пыталась, пока Ташши, сохраняя самое серьёзное выражение на лице, не заметил:
— Ты смеёшься.
— Нет, что ты, я сама серьёзность, — поспешила заверить.
— Смеёшься, — не поверил он. — Я рад, что ты не расстроилась.
Пожала плечами, повода расстраиваться я особо не видела.
— Вдовствующая королева — сложный человек, — произнёс Ташши. — И отсутствие детей, как, впрочем, и кровных родственников, видимо усугубили её непростой характер, присущий роду Гаэр-аш.
— У неё нет детей? — удивилась я.
— Она вторая жена моего деда, и он уже был не в том возрасте, чтобы продолжать род, — несколько виновато, сообщил принц.
Получается, она вышла замуж за старика? Вспомнилось, как одна из родственниц Норта тоже вышла замуж за старика, подвергнувшись влиянию со стороны нашего короля. Жутко, если честно.