Холодное пламя | страница 104



Сэм тоже наклонился, поморщившись от запаха.

– Они повреждены…

– Они на месте, – сказал Кастиэль. – Все органы. И кишки.

– Вот именно, – подтвердил Трамбл. – Очевидно, падение из окна второго этажа напугало животное, и оно не стало пожирать жертву. Посмотрите на поперечную ободочную кишку. Ее полностью вытащили из брюшной полости, но, несмотря на значительные травмы, нет ни отметин зубов, ни отсутствующих фрагментов. – Он коротко рассмеялся и мрачно пошутил: – Consummatio interruptus[18], так сказать.

– Уверен, никто из нас так бы не сказал, док, – заметил Дин.

Кастиэль оглянулся на плачущих женщину и ребенка и снова посмотрел на Трамбла.

– Не нахожу тут ничего забавного.

Трамбл отмахнулся:

– Со временем начнете находить, – и отошел, чтобы позвать санитара. Труп нужно было доставить в морг.

Санитары достали из машины каталку, подвезли ее к телу. Вдова в ужасе прижала руку ко рту и ушла в дом. Ее мать что-то сказала Кордеро и последовала за ней. Отец женщины повернулся в сторону улицы, он смотрел в пустоту. Наверное, ему было все равно куда смотреть, лишь бы не на тело, которое упаковывали в мешок для трупов.

Сэм стоял спиной к погибшему, но обернулся, услышав звук закрывающейся молнии. Санитары подхватили мешок с изуродованными останками Кевина Бэрроуза и переложили на каталку.

– Надо узнать, что известно жене, – сказал Сэм.

Он зашагал к двери, Дин и Кастиэль последовали за ним.

* * *

Сэм выслушал Кордеро, который пересказал ему все, что узнал от Мелиссы Бэрроуз, но он хотел сам расспросить ее. Она была не в лучшем состоянии, но поговорить с ней нужно было немедленно, пока воспоминания о происшествии были еще свежи. К сожалению, свежи были и эмоции. Однако любая, даже самая незначительная деталь, могла дать им зацепку. На этом и следовало сосредоточиться.

Мелисса смотрела из окна кухни на задний двор, ее мать стояла рядом, держа на руках малышку Ноэль. Девочка перестала плакать, но лежать спокойно не желала.

Дин и Кастиэль вошли вслед за Сэмом, но остановились на пороге, чтобы не мешать женщинпм.

Сэм шагнул вперед.

– Миссис Бэрроуз, я специальный агент Резерфорд, ФБР, – представился он. – Сочувствую вашей утрате.

Не оборачиваясь, Мелисса вытащила несколько бумажных платков из коробки на столе, вытерла глаза, слегка кивнула и тихо ответила:

– Спасибо.

– Я хотел бы задать вам несколько вопросов.

Пожилая женщина раздраженно вздохнула:

– У всех столько вопросов! Моя дочь только что потеряла мужа. Разве вы не видите, что у нее горе?