Штормовое море любви | страница 53



— Я не знаю, что такое макраме.

— Вот именно. В этом и заключается вся прелесть моего плана.

— Хочешь сказать, это работа?

— Работа. Клэр, у меня проблема. Я страшно огорчил своих родных. Через три недели должен состояться бал по случаю их пятидесятилетия на троне. Сейчас, конечно, о нем все забыли, но, как только выяснится, что я жив, бабушка к этому вернется. Она неумолима.

Рауль замолчал. Клэр протянула ему чашку кофе. Ничто другое не могло бы с такой живостью напомнить человеку о его пристрастии к напитку, как бурда, изобретенная неизвестными поставщиками. Но даже отвратительный кофе не смог отвлечь Рауля от невероятного плана.

— И?..

То, что она обсуждает с ним будущее, казалось чем‑то нереальным. Он принц. У них нет ничего общего.

Если не считать поцелуя и того, что она его хотела, до сих пор тянулась к нему, игнорируя доводы рассудка. Интересно, может ли желание сойти за предлог для продолжения разговора?

— От меня ждут появления на балу с партнершей.

Рауль слегка иронизировал. Клэр решила, что необходимо немедленно покончить с желанием.

— И ты хочешь предложить мне роль Золушки?

— Я же тебе сказал, мне не нужна Золушка.

— А мне не нужны балы. И королевские прелести. Но главное, я не хочу, чтобы меня окружали люди, считающие, что они лучше меня уже по рождению.

— Я бы никогда не стал так думать.

— А тебе и не надо. Это заложено у тебя в генах. Ты будешь воротить свой аристократический нос.

Рауль вдруг возмутился:

— Это оскорбительно. Ты не могла бы немного попридержать вожжи и выслушать, какую работу тебе предлагают. Хорошую работу.

Клэр задумалась, точнее, попыталась задуматься, но решила, что единственный способ заставить себя о чем‑то думать — это не смотреть на Рауля. На принца Рауля. Она резко шлепнула на стол чашку с кофе, расплескала полчашки и тупо уставилась на то, что осталось.

— Валяй.

— Валяй?

— В смысле продолжай дальше. Расскажи про работу, чтобы я могла спокойно отказаться и заняться своими делами.

— Клэр.

— Рассказывай, — приказала она. — Я послушаю. Только не очень долго.


Глава 8

В конце концов она выслушала все.

И да, то, что он говорил, оказалось почти разумно.

— Два года назад один из солдат‑австралийцев, с которым я служил, рассказал мне про своего сына. Парню грозил серьезный тюремный срок, потому что, будучи легкомысленным и легковерным, он оказался не в том месте не в то время. Судя по всему, служба юридической помощи, где ты работала, помогла ему избежать наказания и дала еще один шанс. К своему стыду, я об этом забыл и вспомнил только, когда ты ее упомянула, но я знаю, что в моей стране нет службы, которая помогала бы тем, кто не в состоянии заплатить адвокатам. Клэр, если по возвращении домой мне предстоит стать чем‑то большим, чем номинальным главой страны, я хотел бы провести кое‑какие реформы. Они давно назрели. Мне недоставало власти для их осуществления, но, может быть, сейчас настало время перейти черту.