Феникс. Маги | страница 39



«Прошу прощения, мой Господин, но зверь очень опасен, не стоит пока к нему приближаться. Позвольте сначала отвести животное в зверинец и поместить его в надёжную клетку».

― Какую ещё клетку, Алекс? ― возмутился в моей голове Чудик, ― не позволю. Можно я его съем? Он мне не нравится.

― Тихо, малыш, мне не до шуток, потерпи, если я тебе действительно дорог, ― еле выдавил из себя, воспользовавшись передышкой, что неожиданно предоставил мне новый знакомый.

― Понял… ― грустно вздохнул мой братишка.

Герцог рявкнул:

«С дороги! Как ты смеешь вставать у меня на пути? Немедленно бросить этого вольнодумца в тюрьму!» ― и вынырнувшая из-за спины рассерженного правителя стража тут же окружила графа.

Довольный и быстро успокоившийся Герцог обошёл растерявшегося Айворса и, подойдя ко мне вплотную… заключил в объятья. Я думал, упаду на месте, так сильно он меня придушил. Дальнейшее было ещё удивительнее. Ненормальный правитель отпустил меня и улыбнулся как хорошему знакомому:

«Дорогой друг! Наконец-то ты вернулся и, как вижу, с достойным подарком. Вот как надо служить своему Герцогу, учитесь, болваны! Я так давно ждал, когда кто-нибудь из моего любимого отряда, наконец, вернётся домой. Напомни, дружище, как твоё имя, последнее время у меня что-то стало с памятью?»

Я поклонился:

— Граф Монте-Кристо, мой Повелитель.

Он радостно захлопал в ладоши:

— Мой Повелитель, боже, как это прекрасно звучит, учитесь, вы, невежи, как надо уважать своего Господина! Граф, ты заслуживаешь награды, проси скорее, чего хочешь.

Я взглянул на побелевшее лицо Айворса, которому уже связали руки, и не понимая, зачем это делаю, обратился к Герцогу:

— Сегодня такой прекрасный день, я наконец-то дома и готов снова служить Вам, поэтому прошу о милосердии для графа Айворса. Он достойный маг и уверен, не хотел оскорбить Великого Герцога.

После этой напыщенной тирады поклонился так низко, что сам себе показался бессовестным подхалимом. Но услышал за спиной одобрительный шёпот соратников Айворса и довольный голос «Повелителя»:

«Прекрасно, какой благородный юноша. Отпустите графа, пусть присоединяется к остальным. Проводите моих верных магов к праздничному столу, а ты, Монте, могу я так тебя называть? ― я немедленно кивнул, ― заслуживаешь отдельной награды».

С этими словами Герцог отцепил какую-то блестящую брошь от своего костюма и приладил к моему плащу.

«Носи, дорогой Монте, и помни ― ты всегда желанный гость в моём дворце. А теперь, прошу тебя, отведи это великолепное животное в зверинец, слуга тебя проводит, и возвращайся на пир».