Осенняя жатва | страница 97
При свете дня место потеряло всю свою пугающую инфернальность. Там, где лежало тело, натянули тент, под ним нельзя было ничего разглядеть, пятка крови вокруг выглядели просто грязью. Рэй покрутилась там немного и пошла к воде, туда, где нашли первого убитого.
Кто-то копался в ящиках на причале. Прищурившись, она узнала старика, что-то бормотавшего про страшную жатву. Рэй стало зябко, она сунула руки глубже в карманы.
На воде покачивались лодки. Половина из них определенно знала лучше дни. Керринджер не спеша пошла вдоль берега. Миновала два лодочных причала, далеко вдающихся в озеро. За ними начиналось какое-то нагромождение контейнеров, сараев, лодок, сетей и еще черт знает, чего. Двое мужчин красили лодку, они проводили Керринджер хмурыми безрадостными взглядами.
Ветер с озера усилился. Рэй пришлось спуститься к самой воде, чтобы обойти сараи и контейнеры. На галечном берегу валялись кверху брюхом две дырявые моторки. За ними начинался старый забор, сложенный из вкопанных в землю бревен. Большая их часть потемнела от времени и влаги, но кое-где видно было свежее дерево.
Рэй нахмурилась. Почему-то этот забор вызвал у нее в памяти уроки истории. Он гораздо больше подходил к тем дням, когда рыбацкая деревушка еще не стала частью города и выживала, как умела. Из-за деревянного забора выглядывала металлическая сетка и витки колючей проволоки над ней. Все эти сооружения уходили вверх от берега. Кое-где дома стояли вплотную к забору.
За каким чертом здесь нужен этот забор, Керринджер понятия не имела. Он возвышался над ней где-то метра на пол. Она подпрыгнула, уцепилась руками за край и рывком подтянулась.
Коротко выругалась и разжала руки. Прибрежная галька жестко ударила по пяткам, Рэй тихо охнула. Распрямилась и торопливо пошла назад, к машине. От города к озеру медленно ползли сумерки.
Ей повезло. Возле мужчин, красящих лодку, обнаружился детектив О’Ши. Он был мрачен, что-то резко черкал в блокноте, отрывисто спрашивал. Рыбаки отвечали ему без особой охоты. Керринджер подошла, встала возле детектива. Послушала немного, потом спросила:
— От кого забор и сетка там дальше?
— Да он всегда там стоял, — тот, что выглядел помладше, пожал плечами.
О’Ши коротко покосился на Рэй, потом перевел взгляд на рыбаков:
— Так от кого?
Второй мужчина, бородатый и кряжистый, стянул с головы перепачканную краской шапку. Сказал не слишком внятно:
— Место тут такое, что без забора никак.
— Отсюда не видно, холмы заслоняют. За ними метрах в трехстах по берегу начинается туман. Граница.