Осенняя жатва | страница 45
Керринджер готова была поклясться, что Дэвид Вильямс в глаза не видел этих документов.
— Стареешь, — с усмешкой сказал Маккена, как будто продолжая прерванный разговор. — Ты помнишь золотые волосы, но не помнишь бумаг. Или она действительно такая красотка?
— Поразительной красоты девушка, — Вильямс старомодно развел руками. Потом поглядел на Рэй: — Мне давно не дает покоя эта история. Обратиться в полицию? С чем? С тем что я потерял копии? Джон говорит, вы разбираетесь в таких вопросах.
— Я охотник на фей. Если называть вещи своими именами, — сказала Керринджер. — У мистера Манна с ними большие проблемы.
Мороженое было превосходным. Лимонный сок, похоже, выдавили из лимонов, а не из картонной коробки. У Вильямса зазвонил телефон, он извинился и вышел с ним на улицу.
— Что ты думаешь об этом? — спросил Джон Маккена.
— Сиды умеют морочить людям головы, — Рэй пожала плечами.
— Но какой прок? Эта мельница, кексы, круассаны…
— Не знаю, — Рэй собрала ложечкой шоколадную крошку со стенок вазочки и отправила ее в рот. — Но завтра узнаю наверняка.
Вернулся Дэвид Вильямс, извинился, сунул купюру под свою чашку, пожал руку Маккене, вежливо попрощался с Рэй. Она пообещала в ответ рассказать ему, если что-то узнает о Курте Манне и Гвинет Андерхилл.
Джон задумчиво водил вилкой по опустевшей тарелке. Его стакан с холодным чаем стоял нетронутым.
— Гвен очень одиноко, — наконец сказал он. — Может, ты бы сводила ее куда-нибудь? Или свозила. Она в восторге от этого монстра, твоей машины.
Керриджер вздохнула. Она тогда была старше, и дело было не только в волшебстве Другой стороны. Однако она отчетливо представляла себе, что чувствует сейчас Гвендоллен.
— Возьми отпуск, — сказала женщина. — Свози ребенка на море. Туда, где побольше всякой экзотики. Коралловые рифы, слоны, пирамиды. Мне помогло сафари, настоящее, со стрельбой, но, по-моему, Гвен рановато учится стрелять.
Маккена не спрашивал, как чувствует себя сама Рэй, и она была ему за это благодарна. Время от времени Керринджер казалось, что это ей самой всадили в грудь шесть пуль сорок пятого калибра, и холод от них расползается по всему телу.
В оружейный магазин «Колд Армор» Рэй вошла за час до закрытия. Уильям Керринджер высокий и седой, стоял за прилавком и объяснял покупательнице, что от ножа из холодного железа с людьми приключается то же самое, что и с феями.
— Привет, пап, — сказала Рэй. Послушала немного разговор и отошла к витрине, где за толстым пуленепробиваемым стеклом лежали револьверы. Половина из них не продавалась. Рэй разглядывала их какое-то время, потом подняла глаза на ружья на стене.