Энциклопедия Браун решает любую загадку | страница 24
(От переводчика.
Особенность американского правосудия состоит в том, что ни один оправданный по суду не может быть привлечён к ответственности по этому же поводу вторично. Таким образом, убивать мистера Макки не было необходимости: после того, как налётчики из-за недостатка улик будут оправданы, никакие подтверждающие их вину свидетельства во внимание не принимаются, и повторный суд не состоится).
Кто напал на парикмахера?
— …выяснить, какая из трёх клиенток глухая!
Раз сушилки глушили любой другой шум, преступница не могла подслушать разговор парикмахера с женой. Но как большинство глухих, она умела читать по губам! И прочла по губам мистера Джоргенса, что он собирается в банк со значительной суммой.
На следующий день шеф Браун установил, что одна из клиенток, миссис О'Брайен, совершенно глуха. Заставить её сознаться было нетрудно. Прочтя по губам Джоргенса, что он идёт в банк в неурочный день, и, сообразив, что вся округа сбежалась на пожар, она смекнула, что проулок будет пуст. Затем она подкараулила парикмахера, спрятавшись за какими-то коробками, ударила его доской по голове и украла деньги.
Стрела Купидона
Шеф Браун указал на местонахождение алмаза так, как попросил его Энциклопедия. А именно: «На расстоянии одного пролёта».
На это мистер Холт ответил: «Отправляйтесь на улицу и поищите его!»
Если бы мистер Холт был невиновен, он бы ответил: «Отправляйтесь наверх и поищите его!»
Невиновный человек не знал бы о луке и стрелах. Поэтому он бы решил, что речь идёт о лестничном пролёте. Помните, как шеф Браун уставился на узкий лестничный пролёт перед тем, как заговорить? Откуда тот, кто невиновен, может знать о пролёте стрелы, да ещё и о том, что она улетела на улицу?
(От переводчика.
В оригинале использована игра слов. По-английски фразы «лестничный пролёт» и «полёт (пролёт) стрелы» пишутся по-разному: «a narrow flight» и «an arrow flight», а вот произносятся совершенно одинаково!).
Раненый пёс
После того как Харвуд достал револьвер из шкафчика, он должен был:
1) положить пустую коробку обратно;
2) закрыть дверцу шкафчика;
3) а уже потом скомандовать вору: «Руки вверх».
Любой, кто действительно хотел бы задержать вора, швырнул бы коробку на пол, оставив дверцу открытой. Но ведь когда Харвуд излагал свою версию шефу Брауну и Энциклопедии, коробка с револьвером находилась в шкафчике, а дверца была тщательно притворена.
Когда Харвуду доказали, что его версия не выдерживает критики, он вынужден был сознаться, что никакого вора не было. Он и в самом деле хотел убить Рекса.