Подсластить победы горечь | страница 82



— Я бы принял ваш совет, брат мой, но он запоздал.

Боэланд со стуком поставил чашечку на стол и подался вперед, прожигая собеседника взглядом.

— Вы оставляете за собой кровавый след, который может взять любая собака! Вы слишком опасны для союзника.

— Это ваше последнее слово? — тихо и обреченно спросил владетель, впервые за встречу прямо посмотрев на наместника Альнарда, стоявшего рядом с креслом короля. Посмотрел на своего бывшего пленника, на человека, которого уважал, с которым почти дружил; на чужестранного принца, спасавшегося в его плену от смертной угрозы от руки старшего брата.

— Я могу понять подлость, вызванную трусостью, — резко ответил принц Гай на его пронзительный взгляд. — Понять, но не простить.

— Позвольте мне, вашему молодому брату, дать вам еще один совет, — вмешался Боэланд, пристально глядя на собеседника. — Не делайте больше резких движений. Затаитесь. У прогрессоров нет доказательств. Они не нашли пока урановые рудники, еще ничего не случилось. Не трогайте геологов. Не давайте сильному врагу доказательств вашей вины.

Владетель Борифата, очевидно взбешенный слишком прямым разговором, откровенными обвинениями и неподобающими советами, резко встал, чуть склонил голову, прощаясь. Не сказав ни слова, стиснув зубы, развернулся и вышел из зала. Его сын последовал за ним.

— Возможно, это была наша ошибка, — тихо сказал король.

— Мы могли бы колебаться, если бы он признался в том, что прислал к нам чуму, — с горечью ответил принц Гай. — Если бы он хотя бы признался. Но он промолчал. И вот это союзник?!

— Ты уверен, что владетель узнал ту скотину, которая привела верблюдов?

— Он узнал. Я почувствовал. Стоял рядом. К тому же, эта скотина, как ты его назвал, не только привела зараженных верблюдов. Проклятый борифатец подбил больных чумой поселян из Навелуи сбежать из карантинного дома именно в Альнард, чтобы будто бы просить у меня защиты от произвола пришельцев. Они все умерли, те селяне. А он выжил. Изначально же, зараженные чумой верблюды предназначались именно для Альнарда. И для меня.

— Скорее для геологической экспедиции.

— Де Грамейра уже допросил нашу с владетелем скотину. Как раз закончил допрос, из-за карантина раньше было нельзя. Я потому и пришел на встречу с владетелем в последний момент, что дон Вельидо мне отчитывался. Наместник Альнарда был особо упомянут в приказе владетеля своему рабу. Я, безусловно, слишком много знаю.

— А сейчас, по-моему, владетель рассчитывал на нашу помощь в уничтожении геологов, — задумчиво сказал король. — И знаешь, Гай, Борифат Борифатом, но в Гримальскую пустыню через Гримальские горы, если напрямик, ближе всего пройти из Ньюгарда через Остарию. Нам-то ведь тоже не нужны смертоносные лучи, убивающие все живое на сотни миль вокруг.