Норвуд | страница 53



Буквально за мгновение положение изменилось – меня заметили.

Первый порыв был – убежать, но я сдержался, ведь тогда пострадает бедняга Соль, и поэтому я прижался к ее теплому боку, выставив вперед клинок.

Окровавленные и изуродованные мертвяки приближались, а я старался не смотреть в их лица. Не хотел знать, кто из соседей, друзей или просто знакомых собирается теперь отведать моей плоти.

Когда до порождений зла осталось всего несколько шагов, они ускорились, чувствуя близость жертвы. Но оказалось, что если кто и нуждается в защите, то явно не лошадь интерфектора. Соль грозно заржала, встала на дыбы и огрела копытами сразу двоих мертвяков. Те, конечно, не чувствовали боли, но это не помешало им отлететь от удара на несколько шагов, да и поднялись на ноги они тоже не сразу.

А я понял, что стоять нельзя – нужно действовать, иначе бесстрашные покойники нас просто сомнут. И бросился вперед.

Рубанув по шее встающего с мостовой мертвяка, сразу же отскочил в сторону, чтобы не попасть под копыта Соль. Нанес укол, и на землю повалился следующий противник.

Я ощутил какую-то небывалую легкость в теле. Все мысли ушли за грань сознания, и теперь мне было совсем не страшно смотреть в лица покойников.

Мясник с соседней улицы. Соль сбила его с ног, а я вонзил клинок в спину.

Беззубая старушка, веселившая детей своей шепелявостью. Выпад, и острие вошло в ее живот.

Эббот Фалло, с которым мы вместе учились грамоте. Прощай, Эбби, ты был хорошим товарищем.

Удар и холодные камни мостовой. Мертвяк напал сбоку, незаметно и неожиданно, но страх ушел. Громкое беспокойное ржание, и через мгновение покойник обмяк – интерфектор рубанул его топором по спине. Все закончилось.

Я поднялся. Странное чувство, охватившее меня, начало отступать вместе с холодной отстраненностью. Не знаю, может быть, дело в снадобьях, которыми меня напоил господин Глен, а может, я почувствовал упоение битвы, о котором доводилось читать в отцовских книгах. Как бы то ни было, мы победили, и даже малой кровью – убитых насчитывалось всего несколько человек, среди которых, к сожалению, оказалась и госпожа Таусинг.

Лицо Жатэнэ, потерявшей сегодня всю свою семью, не выражало ничего – только смертельную усталость. И я не нашел слов, которые могли бы ее утешить. Не думаю, что такие слова вообще есть.

Люди перебрались через баррикаду и негромко переговаривались. Страх отступал, и дело осталось за малым – открыть ворота и покинуть злополучный городок. Подъемный механизм располагался, скорее всего, в одной из башен, и с ним еще предстояло разобраться, но после сражения эта задача казалась совсем несложной.