Арсенал ножей | страница 93



— Не понял?

Чудовище топало к нам. Сбежать теперь нечего было и думать. Я поднял винтовку, но Люси остановила меня, взмахнув рукой.

— С дороги! — крикнула ей Эддисон.

Глаза Люси загорелись голубым светом. Она отступила с порога, и за ней, отделив нас от пещеры, захлопнулась толстая стальная дверь. Слышно было, как зверюга врезалась в металл и яростно взревела.

Джил Дальтон, стоявший рядом со мной, присвистнул:

— Ни черта себе! Как ты это сделала?

Люси оглядела надежную дверь, отгородившую нас от верной смерти, и самодовольно улыбнулась:

— Так же как зажигала свет. — Она пальцем постучала себя по лбу. — Я же подключена к кораблю.

Сантос опустился на пол. От боли и усилий он покраснел и тяжело дышал.

— Если так, сеньорита, — выговорил он между частыми вдохами, — чего же мы убиваемся в поисках будки связи? Вы бы не могли передать от нас сообщение?

Люси заморгала, — похоже, эта мысль не приходила ей в голову.

— Да, наверное, могла бы.

— И доступ к корабельным датчикам у тебя есть? — строго спросила Эддисон. — Можешь сказать, выслал ли Дом Возврата корабль?

Девочка округлила глаза:

— Ну, скорее всего, могу.

Эддисон вытянулась во весь рост. Костяшки сжимающих приклад пальцев побелели.

— Что же ты раньше молчала?

Люси оттопырила губу и пожала плечами — выражение ее лица подошло бы и капризному ребенку, и упрямой старой даме.

— Извини, дорогуша. Здешние системы спали сотни лет. Я о них и не вспоминала. К тому же, понимаешь, я еще не интегрировала две половины сознания — ту, что была «Неуемным зудом», и ту, что принадлежала «Душе Люси».

Дверь за ее спиной содрогалась от яростных ударов. Девочка и бровью не повела.

— Значит, тебе это доступно? — спросил я, досадуя, что не додумался сразу, как Люси впервые задействовала системы корабля для освещения. Наверное, у всех нас мозги были не в порядке. — Можешь посмотреть, есть ли кто-нибудь рядом?

— Конечно могу, дорогуша, — просияла она. — А если есть, что им сказать?

Вслушиваясь в грохот из пещеры, я подавлял в себе желание развернуться и броситься наутек.

— Сообщи, где мы находимся, и попроси вытащить нас отсюда.

Люси щелкнула каблуками и бодро отсалютовала:

— Будет исполнено, кэп!

— И скажи, чтобы захватили пушки. — Я перевел дыхание: перед глазами еще стояли щелкающие клешни и копья лап. — Да побольше!

Глава 38

Она Судак

Когда Пелапатарн остался позади, медведь препроводил меня из рубки к каютам, отделенным от моей, но явно приспособленным для человека. И — к моему изумлению — не пустовавшим.