Пилигрим 2 | страница 81
— Теракопа, могу ли я узнать, не передумал ли ты выдать за меня свою дочь?
— Слово мое все так же крепко, как и в день нашего сговора, — отчего-то помрачнев, ответил тот.
У Михаила тут же засосало под ложечкой. Вот только неожиданностей ему не хватало. Отчего-то мысль о том, что с девушкой могло что-то случиться ему в голову не пришло. Да, Алия, юная прелестница и красавица. Но, признаться, за исключением нормального мужского желания, иных чувств она в нем не пробуждала.
Зато в голове сразу же возникла мысль о том, что этому браку мог воспротивиться Белашкан. Мало ли, какие у него намерения в отношении нового града русичей. К родственным узам у половцев отношение более чем серьезное. И тот факт, что у них нет межродовых разборок уже говорит о многом. И если тут в пику встал хан, а больше никто не может указывать куренному, то дело пахнет керосином.
— Слово твое крепко, но я вижу, что что-то случилось.
— Этой зимой в наши стойбища пришла оспа. Многие наши родичи покинули этот мир.
— Алия умерла?
С одной стороны девочку конечно жалко. Но с другой… Ему едва удалось сдержать разочарование, и изобразить тревогу. Ч-черт! Такая возможность псу под хвост! Он конечно может и сам за свататься. Но тут дело такое, что дочь куренного ему подходила по статусу как сшитый по мерке костюм. А еще, не он просил ее руки, а ему ее практически предложили. Хотя конечно, дочь какого кошевого тоже будет вполне приемлемым вариантом.
Стоп! Этого кошевого зовут Оторок и у него есть дочь Гизем четырнадцати, нет, уже пятнадцати годочков. Получается, не имея возможности предложить Михаилу свою дочь, н решил окрутить его с другой. Но союзом с русичем все же дорожит ибо видит выгоду для куреня. Есть такое дело. Неглупые люди без особого труда умеют это распознать. Знать бы еще и самому Романову на каком основании они делают подобные выводы. Ну да, не суть важно. Главное, чтобы его выводы оказались верными.
— Хвала небесам, она жива. Но оспа не обошла ее стороной. Ее лик и тело обезображены. А потому я не могу предложить ее тебе в жены. Доблестный воин достоин того, чтобы его ложе делила красавица. Дочь Оторока юная, прекрасна ликом и стройна станом. Она будет тебе хорошей женой, если ты согласишься на эту замену.
— Алия уже выздоровела?
— Да.
— Оторок, для меня великая честь породниться с тобой. Но я прошу тебя понять. Я дал слово Алии, что вернусь этой весной, внесу богатый выкуп и осенью, по возвращении одры на зимние пастбища, стану ее мужем. Если бы она умерла, то я счел бы за честь взять в жены Гизем. Но моя невеста жива. И несмотря на то, что ее отец возвращает мне мое слово, я не могу его забрать. Я возьму в жены твою дочь, Теракопа, согласно нашему уговору. И в знак моих серьезных намерений, прими в дар, вот этот полный доспех, который не был взят как добыча, но выкован лично для тебя.