Темная сторона Луны | страница 19



- Интересно. Очень интересно. Позвольте, я немного отклонюсь от этой темы. Возможно, Вы вспомните что говорил барон Амьен о лунных культах, и как к его словам относился Евгений.

- О Луне он говорил очень много. Его любимыми темами были религии шумеров, аккадцев, вавилонян и египтян. К Луне они относились как к богу, который мог умирать и воскресать.

- Осирис?

- В греческой транскрипции это слово было именем египетского бога. Египтяне называли его Усир. Барон объяснял свою страсть к древним религиям тем, что его собственная фамилия, как он полагал, произведена от имени египетского бога Амона.

- Видели ли Вы когда-нибудь рядом с бароном людей, одетых в длинные плащи, скрепленные под подбородком булавками в форме убывающей луны?

- Однажды видела. Но не придала этому значение. Это было на Дерибасовской. Я решила, что так теперь одеваются те, кто предлагает фотографироваться с туристами. Хотя стоял уже ноябрь, и туристов в городе не было.

- Не помните, о чем они говорили?

- Я запомнила эту встречу, потому что барон впервые заговорил по-русски. Правда, не с французским акцентом, что сразу бросилось мне в уши. А с каким-то другим, мне неизвестным. Он говорил по-русски совсем неплохо, потом, когда его собеседник ушел, он повернулся ко мне и по-французски объяснил, что предпочитает говорить на родном языке, поэтому ему и нужен переводчик. Да, но тогда и акцент при разговоре на русском должен быть французский, - подумала я тогда. Но ему ничего не сказала. Прикинулась дурочкой. Иными словами, барон Амьен не француз, хотя он превосходно говорит на французском, и я многому у него научилась. Возможно, он и по-французски говорит с тем же акцентом, но я не настолько искушена в тонкостях языка, чтобы уловить это. Некоторые своеобразности в произношении у него, конечно, были. Но я относила их к индивидуальным особенностям речи.

- У Вас очень хорошо поставлена речь. Вы говорите удивительно гладкими предложениями.

- Привычка переводить на ходу, - улыбнулась Елена.

- Так о чем же он говорил по-русски с этим человеком в плаще?

- Они говорили о процессе копирования. О том, что нужно набрать дополнительный штат. Пожалуй, это все, что я смогла запомнить.

И тут меня посетила мысль, которая, несмотря на всю ее абсурдность, показалась правильной. Талантливые художники и есть тот самый штат, который потребовался для этого чертова копирования. Может быть, речь шла о копировании каких-то рисунков? Но тогда как объяснить, что два рисунка пейзажей отличались друг от друга деталями? Неточная копия? Или... или попытка скопировать пространство по слоям? Вот!