Одним словом | страница 49



На омофонии построены забавные фразы-пантограммы.

Пока лечилась, покалечилась.

Мы же на ты? Мы женаты!

Несу разные вещи. Несуразные вещи.

Ему же надо будет — ему жена добудет.

Надо ж дать… надо ждать!

Некоторые европейские языки щедры на омонимы и омофоны, а среди азиатских по-настоящему омофоничен китайский язык. Множество слов во французском или английском произносится одинаково, означая при этом совершенно разные вещи. Замена одинаково звучащих, но разных по значению слов порождает массу двусмысленностей и каламбуров, придающих особую прелесть французской литературе.

Русский язык по части омонимов и омофонов не лидирует. По этой причине у нас больше распространены шутки, основанные на комичности положений, а не на игре слов. Кстати, французские, немецкие или английские анекдоты порой кажутся нам странноватыми во многом из-за трудностей перевода. Игра слов ускользает, смысла остается с чайную ложечку — чему тут смеяться? Отсюда миф о тонком английском юморе: сам шучу, сам смеюсь.

Впрочем, в рекламе омонимы и омофоны используются очень активно.

Как-то раз во время очередного футбольного «евро» увидел плакат со слоганом: «Больше красивых голов!» Присмотрелся: рекламировалась машинка для стрижки волос.

Крупный издательский дом вышел с юбилейной рекламой, гласившей, что для настоящего «Коммерсанта» 15 лет — не срок. «Газет много — “Жизнь” одна», — откликнулся одноименный таблоид.

Известное средство для мытья посуды утверждает: «Жиру пора смываться». Производитель молочных продуктов резонно полагает, что «хорошо иметь домик в деревне». Обувной салон предлагает «найти себе пару». Шоколадные батончики объявляют, что «все будет в шоколаде».

На вокзальном газетном киоске видел самодельную рекламу. Жирным красным фломастером на кривой картонке кто-то вывел: «Здоровье. Деньги. Власть. Недорого».

Казалось бы, при чем тут нейминг? Есть остроумные варианты, представляющие собой чистые омофоны. Магазин стеклянных изделий «Время и стекло» — отличный пример. Данное название особенно удачно еще и потому, что омофон здесь соединился с расхожим выражением (мемом в терминах этой книги).

Стоит особо упомянуть так называемые аббревиатурные омонимы, которые встречаются в наименовании компаний или товаров. Аббревиатурный омоним — это когда начальные буквы (или слоги) фамилий основателей или описания бизнеса складываются в известное и легкое на язык слово. Если оно хотя бы частично подкреплено нужными ассоциациями, это большая удача.