Возвращайся, сделав круг | страница 45
— Отвернись!
Дэйки раздражённо фыркнул и, взмахнув хвостом, удалился. А я выбралась на берег. Не обнаружив ничего, напоминавшего полотенце, вытерлась кимоно, которое носила до сих пор, и, завернув в него влажные волосы, закрепила на голове наподобие тюрбана. "Новых" кимоно было два: тонкое белое — что-то вроде нижнего белья, и "верхнее" цвета зелёного яблока с узором в виде летящих журавлей. Закутавшись во всё это и обвязавшись широким поясом, я вышла к своим спутникам.
Дэйки уже утрамбовал узел — более объёмный, чем прежде, но, увидев меня, уронил его на землю и покатился со смеху.
— Что? — я демонстративно поправила "тюрбан". — Не хочу простудиться.
— Клянусь Ситифукудзин[35], Момо! Тебя бы следовало показывать в деревнях и выручить немало рё[36]!..
— Замолчи, Дэйки, — прервал его ёкай. — Отправляйтесь!
Удивлённая неожиданным "заступничеством", я повернулась было к "господину", но демон уже исчез.
— Он с нами не идёт? — неуверенно обратилась к Дэйки.
— Присоединится позже, — лис взвалил на спину узел. — Наверное, хочет убедиться, что нигде не подстерегает опасность. Поначалу собирался остаться здесь на три дня, но вдруг изменил решение. Что-то его явно насторожило. Идём!
Путаясь в густой траве, я торопливо семенила за лисом по залитой оранжевым светом равнине. Впереди темнел лес — цель нашего путешествия. Я покосилась на Дэйки, почти скрытого под узлом.
— Твой господин ведь передвигается по воздуху? Так почему попросту не перенесёт нас, куда нужно?
— С ума сошла? Может, он ещё и охотиться для тебя должен? Эх, Момо! Ты — храбрая. Храбрее большинства смертных, с которыми мне приходилось сталкиваться. Но такая бестолковая!
— Но он уже переносил нас…
— Когда грозила опасность, — уточнил Дэйки тоном, каким ребёнку объясняют, что трава — зелёная. — И потом, он ещё не восстановился полностью, а подобные перемещения требуют энергии. Кстати, почему твоя кровь придала ему сил?
— Сначала ты! — вспомнив предостережение ёкая, я качнула тюрбаном. — Собирался же что-то рассказать?
Дэйки огляделся, точно опасался, что его подслушает воздух. Отмахнулся от какой-то мошки и, наклонившись ко мне, понизил голос:
— У господина есть враг, очень серьёзный враг и давний соперник. Если он узнает, что Иошинори-сама освободился и бродит по округе в ослабенном состоянии… — он наклонился ещё ближе, усы щекотнули мою щёку. — Битва с Рюуива могла привлечь его внимание. Мало кому под силу одолеть подобного противника! Очень надеюсь, что запах твоей крови перебьёт запах крови господина и моей, но если…