Семеро братьев | страница 87



Ю х а н и. «Не так-то просто меня выжить отсюда», — как сказал нищий из Хювянмяки{62}.

А а п о. Еще разок, Тимо!

Т у о м а с. Найдется ли силенки поднажать?

Т и м о. Должно найтись. А вот так?

Ю х а н и. «Не так-то просто меня выжить отсюда», — сказал нищий из Хювянмяки.

Т у о м а с. Но рывок-то был изрядный.

Э р о. Не беда, у Юхани только голос чуть дрогнул.

Ю х а н и. Я все еще на ногах!

Т у о м а с. Еще разочек, Тимо!

Т и м о. Попробуем, попробуем.

Ю х а н и. Погоди! Вентта-хол![7] У меня штаны падают!

Т и м о. «А ну-ка теперь!» — сказал Кайтаранта.

Ю х а н и. Штаны падают! Слышишь ты?

Т и м о. Вот так, брат мой!

А а п о. Никак, Юхани опять валяется да целует пол?

Э р о. И отдувается, как бык. Но это не худо, он все-таки успеет, как он сам говорит, хоть немного отдышаться.

Т и м о. Да, растянулся подо мной, что мокрый башмак.

Т у о м а с. Но его штаны подвели.

А а п о. Да, будем справедливы: штаны Юхани на сей раз изменили хозяину и заключили союз с Тимо.

Э р о. Поистине так. А потому — долой штаны и начнем всю игру сначала!

С и м е о н и. Заткнись ты, коростель! Не то я щелкну тебя по клюву. Мало тебе еще этой адской кутерьмы?

Э р о. А пусть она станет райской потехой. Долой штаны и рубахи, и боритесь, будто пара ангелов на райских лугах!

Т у о м а с. Почему ты сидишь у него на загривке, Тимо?

Т и м о. Будь у меня под рукой полено, я бы так хватил его пониже спины, что только треск бы раздался.

А а п о. Это почему же? Ведь тут борьба, а не драка.

Э р о. Разве Тимо рассердился?

Т и м о. Нисколечко, нисколечко, но все-таки, будь у меня под рукой полено или кругляк, я бы так хватил его пониже спины, что только треск бы раздался!

Т у о м а с. Отпусти его!

Т и м о. Вставай, божье создание.

Ю х а н и. Встану, встану, и знай, что, как только застегну штаны, ты будешь валяться на полу, и не хуже меня. Мне, бедняге, просто не повезло, а ты, каналья, сапожная колодка, только того и ждал.

А а п о. Ну, не сердиться! Ручаюсь, он вовсе и не заметил беды с твоими штанами, пока не швырнул тебя на пол. Это он в азарте сделал.

Ю х а н и. Все он видел, выдра проклятая! А вы все, будто вороны, налетаете на меня. Ишь ты, он не видел! Разве я не вопил, что было мочи: «Погоди, вентта-хол, штаны падают!» Но он и ухом не повел, рвал меня когтями и зубами, как кошка. Гром и молния! Я тебя проучу, как радоваться беде с чужими штанами, уж я тебя проучу!

Т и м о. Да ведь я это в азарте сделал.

Ю х а н и. Я тебя проучу, дай только подтянуть штаны да прихватить их покрепче ремнем.