Одинокий пишущий человек | страница 97
Недавно в работе над испанским переводом моего романа «Синдром Петрушки» переводчица предложила заменить имена главных героев на испанские, уверяя, что так будет… удобнее испанскому читателю. Оказывается, имя «Петя» звучит по-испански как-то… не очень благозвучно. «А что, – спросила я, – и Настасья Филипповна в романе «Идиот» Достоевского в испанском переводе именуется какой-нибудь Кармен или Кончитой? И почему, читая культовый роман Маркеса «Сто лет одиночества», советские подростки мгновенно заучивали и свободно произносили неудобное для русского артикуляционного аппарата имя полковника Аурелиано Буэндиа, отнюдь не превращая его в более удобного полковника Александра Будина?
Потакать читательскому «удобству», приспосабливая иностранные имена и реалии к чтению на одной ноге и с айфоном в руке, – это путь в пропасть, в бульварную простоту подножного чтива. Пропасть эта без дна. И дело уже даже не в литературе, а в деградации самого нашего воображения, этого божественного подарка небес, которое мы с детства и всю жизнь обязаны тренировать. Именно мощное и быстрое воображение может понадобиться человечеству в самом ближайшем будущем для решения насущных и грозных проблем.
Размер имеет значение?
Книга эта писалась в недели и месяцы эпохи Великой Пандемии, и наступил день, когда мне пришлось высунуть нос и очутиться в новой обескураживающей реальности: меня уговорили выступить – онлайн, разумеется, – на конференции канадских русскоязычных студентов, прочитать какой-то свой рассказ, ответить на вопросы. Я, как обычно, попыталась ускользнуть, уверяя, что в моём компьютере нет таких программ, по которым… «О, не беспокойтесь, Дина Ильинична, мы просто пришлём вам ссылку, и вы по ней кликнете…» (Хм-м… этот их чудовищный сленг: кликни меня, я появлюсь.)
В общем, в нужное время я щёлкнула мышкой на нужную строчку, в результате чего увидела на экране… себя. Выглядела я неплохо, я ведь готовилась к встрече. Сидела и смотрела… на себя. В верхнем правом углу в крошечном квадратике было изображение девушки-модератора, говорящей головы, которая служила толмачом между мною и публикой, абсолютно, к сожалению, невидимой. То есть девушка была посредником между мною и… мною.
Я что-то сказала, приветствуя своё изображение, оно мне в ответ улыбалось. Про аплодисменты, само собой, следовало забыть или уже хлопать самой себе, придерживаясь каких-то человеческих правил. Затем я начала читать себе свой рассказ…