Герцог-дьявол | страница 82
– Меня не запугает никакая леди Фарнсуорт. Что касается соблазнения… – Он задумался. – Это будет довольно сложно по многим причинам.
– Слава богу, ты это понимаешь, – вздохнул Брентворт.
– И мне кажется, я нуждаюсь в вашем совете, джентльмены.
Друзья уставились на него. После паузы заговорил Страттон:
– Я, наверное, ослышался. Ты, мастер обольщения, просишь у нас совета?
– Да, но не поводу обольщения.
– Ну разумеется.
– Повод совершенно другой.
– Какой же?
– Я должен стать сдержанным и рассудительным. – Он взглянул на Брентворта. – Как, черт возьми, тебе это удается?
– Во-первых, я держу свой чертов рот на замке, – протянул тот. – Даже с тобой.
– Мне это до тошноты знакомо.
– Я держу рот на замке с тобой, потому что ты никогда не держишь секретов. Поговорить с тобой на подобную тему – значит, объявить о своем романе всему свету.
– Я не сплетничаю о твоих любовницах.
– Согласен, не сплетничаешь, но только потому, что я тебе о них не рассказываю.
– Черт, я вынужден терпеть ваше высокомерие только потому, что вы единственные, кому я могу довериться в данный момент. Ты сказал «во-первых». Что же во-вторых?
– Я требую от дамы, чтобы она не болтала со своими подругами о наших отношениях.
– И получается?
– Примерно в половине случаев. Обычно это несколько сокращает количество подруг, которым она доверяет свой секрет, поэтому слух распространяется значительно медленнее. И она берет с них клятву о неразглашении, а они берут такое же обещание с тех, кому все это пересказывают. В результате слух распространяется, но не обсуждается.
– Очень умно, полагаю. Но мне нужно сохранить это в полной тайне.
– Ты же сам сказал: это чрезвычайно сложно. Если твоя дама понимает необходимость такой секретности, конечно же, не станет выбалтывать все подругам. Но в таком случае вас нигде не должны видеть вместе. Ты не заходишь к ней домой, а она – к тебе, даже с простым визитом. Ты не танцуешь с ней на балах. Встречаетесь вы подальше от Мейфэра, что потребует от тебя завести еще одну квартиру с очень небольшим количеством слуг и притом очень надежных. По моему мнению, таких чрезвычайных мер заслуживает только какая-то поистине исключительная женщина.
Страттон переводил взгляд с Брентворта на Габриэля.
– Если женщина действительно стоит подобных хлопот, по-настоящему исключительна и притом свободна, почему бы на ней не жениться?
– Ты просто очарователен, Страттон. Правда, он очарователен, Лэнгфорд?
Страттон ощетинился.