Карт-Бланш для Синей Бороды | страница 62
— Весьма предусмотрительно, — сказал граф. — Но не будем долго тянуть. Вы прекрасно понимаете, для чего я прибыл сюда, поэтому…
Констанца пискнула, и граф посмотрел на нее.
— Продолжайте, милорд, — попросила его матушка, незаметно щипая Констанцу за шею. — Если честно, я понятия не имею, что могло привести столь важного господина в наш скромный дом.
— Я хочу жениться, — сказал граф де Конмор без обиняков. — Жениться на вашей дочери, леди Авердин.
Констанца повалилась на Анну без чувств.
Несколько минут мы хлопотали, пытаясь привести ее в сознание. Нюхательные соли не помогли, хотя воняли они так, что могли бы поднять и мертвого, и я сильно подозревала, что моя сестрица просто изображает обморок. Матушка причитала, умоляя Констанцу прийти в себя, Анна испуганно повизгивала и все время рассыпала соль из флакона, который я сунула ей в руку. Сама я массировала ладони Констанцы, как учил меня когда-то доктор, лечивший папу.
Граф остался в стороне от нашей суеты и не проявил никакого участия к несчастной Констанце, но когда ему надоело ждать, сказал, повысив голос:
— Пока вы помогаете леди Констанце, я прошу разрешения поговорить с леди Бланш наедине.
Матушка перестала причитать, Анна уронила флакон на пол. Раздался жалобный звон стекла, и Констанца открыла глаза, уставившись на меня в немом изумленье.
— Вы хотите поговорить с Бланш? — спросила матушка, запинаясь на каждом слове.
Что касается меня, то мое сердце провалилось в пятки, и я не нашла сил даже оглянуться на графа.
— Вы против? — спросил граф с преувеличенной вежливостью.
— Конечно же нет, вы можете поговорить с ней здесь, — сказала матушка, подхватывая моих старших сестер под руки и выпроваживая в прихожую, — мы подождем снаружи.
Едва за ними закрылась дверь, как из прихожей послышались недовольные возгласы, стук и шорох. Чей-то спокойный голос перекрыл все шумы, а потом воцарилась тишина.
— Что там происходит? — спросила я тревожно.
— Пеле встал у дверей, чтобы нас никто не подслушал, — сказал граф, вольготнее устраиваясь в кресле. — Пеле — мой слуга. Он очень предан мне, так что можем побеседовать спокойно. Прости, но я не верю, что твоя почтенная матушка и твои милые сестры откажутся погреть ушки возле двери. Присядь, — великодушно предложил он, указывая на диванчик, на котором только что сидели мои сестры. — Разговор предстоит долгий.
Я села, мельком подумав, что будь де Конмор хоть трижды граф, распоряжаться в нашем доме ему никто права не давал. А его мгновенный переход от учтивого «вы» при свидетелях и пренебрежительного «ты» наедине был и вовсе оскорбителен. Но недовольные мысли я до времени оставила при себе.