Дана Мэллори и дом оживших теней | страница 33
Повсюду лежал толстый слой пыли. Здесь давно никто не мылся. Над ванной висела картина маслом с подписью «Озеро Лох-Несс в сентябре 1768 года».
Вокруг пожелтевшей раковины стояли три корабля в бутылках разной величины. Мне всегда нравились такие миниатюрные модели в бутылке. Я взяла одну из них в руки.
Корабль назывался «Мэри Лу». Я осторожно отёрла рукавом пыль и грязь со стекла. Это была самая маленькая из моделей в пузатой бутылке, запечатанной красным сургучом и с пробкой.
Меня вдруг закачало, и чем больше я протирала стекло, тем больше меня укачивало.
Перед глазами всё поплыло и стало меркнуть. На месте раковины возникли какие-то новые картины и слились в нечто большое и синее. На губах появился солоноватый вкус, в лицо плеснула ледяная вода. Земля ушла у меня из-под ног, хлестнул сильный порыв ветра. Послышался рёв разбивающихся о скалы волн.
Что это? Я уже и не в ванной вовсе, а на корабле, на том самом, который только что взяла в руки, чтобы рассмотреть! А, вот и пьяные матросы дерут глотки. И мощный корабельный такелаж тут же. Передо мной – суровое холодное море, оно бросается на наш корабль и треплет его, как игрушку. Мои руки вцепились в деревянный штурвал, и я тут же в ужасе разжала пальцы.
– Держи крепче, – произнёс кто-то рядом.
Я обернулась на голос. Сиссибелл восседала на бочке и глазела на меня.
– Кто это сказал?
– Штурвал возьми! – скомандовал голос. – Или захотела в Бермудский треугольник?
Я повиновалась и снова обернулась к кошке.
– Кошки ведь не умеют говорить, – выдавила я.
– Не умеют. – Сиссибелл наклонила голову набок и прищурилась. – А игрушечные корабли не ходят по морю.
Это говорила Сиссибелл! От изумления я выпустила штурвал, и он резко закрутился в другую сторону. Корабль накренился, я рухнула на палубу. Мужские голоса позади меня сыпали проклятиями.
– Держи штурвал! – рявкнула вдруг Сиссибелл. – Неужели это так трудно?!
Я вскочила и снова вцепилась в деревянное колесо:
– Что здесь творится, Сиссибелл?!
– Ну как что? Ты взяла корабль капитана Арчибальда Мэллори.
– И поэтому я здесь?
– Ну да. Корабль как раз идёт ко дну. А я не переношу воду. Нам бы убраться отсюда подобру-поздорову.
– Что?! Убраться? И как бы это устроить?
Сиссибелл вспрыгнула на руль и впилась в него когтями:
– Надо произнести заклинание, которое возвращает обратно.
– И что надо сказать?! – заголосила я в панике.
Голоса матросов сзади стали громче. Судя по всему, несмотря на шторм, они там, в кубрике, ссорились из-за остатков рома. Вот уже и ножи полетели, в ход пошла глиняная посуда, один из кувшинов улетел за борт.