Убийственная связь | страница 48



Его светлость сделал непродолжительную паузу и добавил:

— И учитывая количество чрезвычайно заметных правительственных деятелей, которые осчастливили эти двери, полагаю, леди получила бы длинное тюремное заключение в придачу.

Прежде чем я успела задать какие-либо дополнительные вопросы, Тибериус поднялся, оживленно потирая руки.

— Теперь давайте займемся делом. У нас не так много времени. Бог знает, сколько часов понадобится, чтобы заставить Стокера выглядеть респектабельным джентльменом.


Глава 7


В конце концов, минуло три часа, прежде чем мы подобрали подходящий гардероб для Стокера. Он решительно возражал против всего яркого в стиле Тибериуса, и поскольку виконт имел страсть к красивым тканям с драматическими разрезами, битвы были обильными и жаркими.

— Я похож на помощника чертовового иллюзиониста, — протестовал он, щелкнув оборкой на манжете особенно элегантного ансамбля.

— Ты и есть иллюзионист, — откликнулась я.

— Но не профессионально, — парировал он. — И я не вижу необходимости в кружевах.

Выражение Тибериуса стало страдальческим.

— Это алансонские кружева, ты, филистер. Наряд был создан для эксклюзивной костюмированной вечеринки, устроенной королевой Богемии!

Виконт отступил, оценивая.

— Как ты это делаешь? — пробормотал он. — Ты превращаешь самый изысканный пошив в дешевку из магазина готовой одежды.

— Я чувствую себя нелепо, — с чувством вставил Стокер.

Виконт с болью вздохнул.

— Ты не сможешь нoсить это, мой мальчик. У тебя нет апломба. Очень хорошо, будешь пиратом. Твои собственные брюки должны подойти. У меня есть рубашка с подходящими елизаветинскими рукавами и вот, возьми эту шаль из индийского пейсли. Наденешь ее как пояс, чтобы держать абордажную саблю и пистолеты.

Стокер закатил глаза к небу.

— Я не ношу сабли и пистолеты.

— Тем более дурак, — сказал ему Тибериус. — Полагаю, Вероника будет вооружена до ее красивых зубов.

Виконт сунул одежду Стокеру и поманил меня в соседнюю гостиную.

— Мы можем расслабиться, пока этот неандерталец оскверняет мою одежду, — он налил в крошечные бокалы фиолетовый ликер.

— Скажите мне, что вы думаете о напитке, — произнес виконт прочувствованно.

Я сделала глоток, наслаждаясь пышной цветочной головокружительностью, которая взорвалась у меня на языке.

— «Crème de violette!» — воскликнула я. — Узнаю вкус. Это дело рук Жюльена д'Орланда.

Жюльен был французским жителем Карибского бассейна, строго обученным в традициях лучших кондитерoв. Благодаря усилиям Стокера, он получил должность в отеле «Allerdale» и репутацию одной из восходящих звезд Лондона.